It had failed to eradicate poverty and inequalities in countries such as the United States where, for example, strong economic growth had benefited only a small portion of the population. |
Он не смог искоренить нищету и неравенство в таких странах, как Соединенные Штаты, где, например, полученными благодаря высоким темпам экономического роста выгодами пользуется лишь небольшая часть населения. |
What will they do when they realize that it has failed to secure sustainable economic growth and political stability? |
Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность? |
However he failed to make it to the tournament since the squad was submitted before he became a Japanese citizen. |
Однако он не смог сыграть на турнире, так как окончательная заявка сборной был представлена ещё до того, как он стал гражданином Японии. |
Additionally, the club failed to qualify for the playoffs for the first time since 2002, finishing sixth in the Eastern Conference and 10th in the overall table. |
Кроме того, клуб не смог квалифицироваться в плей-офф впервые с 2002 года, заняв шестое место в Восточной конференции и 10-е в общем зачёте. |
At the Monaco round of the 2009 season, Ricardo Teixeira failed to lap within 107% of the pole position time and was not allowed to take part in the races. |
На этапе в Монако сезона 2009 Рикардо Тейксейра не смог показать время в пределах 107 % от времени поула и не был допущен к участию в гонке. |
This number, however, was much smaller than expected, and the late alliance with Poland failed to secure Ukraine's independence, as Petliura did not manage to gather any significant forces to help his Polish allies. |
Это число, однако, было намного меньше, чем ожидалось, и поздний союз с Польшей не смог обеспечить независимость Украины, так как Петлюре не удалось собрать каких-либо значительных сил, чтобы помочь своим польским союзникам. |
The entire 2013 flying season was canceled after Congress failed to enact a balanced program of spending cuts and tax increases to deal with the United States fiscal cliff. |
Весь лётный сезон 2013 года был отменён после того, как Конгресс не смог принять сбалансированную программу сокращения расходов и повышения налогов, чтобы справиться с фискальным обрывом в США. |
After finishing school, he made an unsuccessful attempt to enrol at the faculty of philosophy at a university in Rostov-on-Don, but was not accepted because he failed to provide recommendations from the local communist party authority. |
После окончания школы поступал на философский факультет в Ростове-на-Дону, однако не был зачислен, так как не смог предоставить рекомендацию от местного партийного органа КПУ. |
In his single attempt at Formula One he failed to qualify for the 1974 Italian Grand Prix with a Brabham BT42 run by the Scuderia Finotto team. |
В свою первой и единственной попытке участия в Формуле-1 он не смог квалифицироваться на Гран-при Италии 1974 года за рулём частной Brabham BT42, принадлежащей команде Scuderia Finotto. |
James Howard of The Fresno Bee said Katz failed to explain why anyone would want to participate in a sport such as ferret-legging, but the article "offers a glimpse into the human need to challenge the edges of human endurance". |
Джеймс Ховард из «The Fresno Bee» сказал, что Кац не смог объяснить, почему люди участвуют в таком виде соревнований как хорёк-в-штанах, но его статья «дает представление о потребности человека бросить вызов границам человеческой выносливости». |
I failed! I couldn't stop him. Let's try this. |
Я не смог! я не смог его остановить. попробуй это. |
My ex-boyfriend failed to send it to me before the court date, because he doesn't believe in mail, which has to do with his thoughts on government spending. |
Мой бывший парень не смог послать его мне до даты суда, потому что он не верить в почту, которая имеет отношение к его идеям о правительственных расходах. |
A key problem with Fannie Mae and Freddie Mac, for instance, was that their regulator failed to do its job of uncovering the massive accounting fraud embedded in their books. |
Ключевая проблема с Фанни Мэй и Фредди Мак, например, заключалась в том, что их регулирующий орган не смог выполнить свою работу по раскрытию масштабного бухгалтерского мошенничества, которое содержалось в их бухгалтерских книгах. |
The world has simultaneously benefited from globalization and failed to manage the inherent complications resulting from the increased integration of our societies, our economies, and the infrastructure of modern life. |
Мир одновременно выиграл от глобализации и не смог справиться с осложнениями, вызванными усиленной интеграцией наших обществ, наших экономик и инфраструктурой современной жизни. |
But Bernanke was a Fed governor in the Greenspan years, and he, too, failed to diagnose correctly the growing problems with its policies. |
Однако Бернанке был управляющим ФРС во времена Гринспена, и он также не смог правильно спрогнозировать растущие проблемы, создавшиеся в результате проводимой политики. |
On 8 June 2011, RBC Roosendaal was declared bankrupt after the board failed to repay the outstanding debts of €1.6 million; this led to an automatic revocation of the professional license from KNVB. |
8 июня 2011 года клуб объявил о своём банкротстве, после того, как не смог погасить задолженность в размере 1,6 млн. евро, что привело к автоматическому отзыву лицензии профессионального клуба от Футбольного союза Нидерландов. |
Taiyr Khan failed to suppress powerful sultans of the Kazakh Khanate, such rulers as Zhetysu Buydash Khan, ruler of Sighnaq Ahmet. |
Тахир-хан не смог усмирить влиятельных султанов Казахского ханства, таких как правитель Жетысу Буйдаш-хан, правитель Сыгнака Ахмет. |
Although Murat failed to save his crown, or to start a popular nationalist movement with the Rimini Proclamation, Murat had ignited a debate for Italian unification. |
Хотя Мюрат не смог спасти свою корону или встать во главе движения итальянских националистов благодаря Прокламации Римини, тем не менее, он зажёг искру итальянского объединения. |
At the following race, the San Marino Grand Prix, Badoer drove the more competitive FG03 chassis for the first time, whilst Montermini failed to make the 107% cut in the older car. |
На следующей гонке в Гран-при Сан-Марино Бадоер впервые выступал на более успешном шасси FG03 и благодаря ему прошёл квалификацию, а Монтермини не смог пройти порог 107 % на старом болиде. |
In 2002, for the first time, he took part in the parliamentary elections in the constituency number 141, but failed to win the seat. |
В 2002 году впервые принял участие в выборах в Верховную раду по округу Nº 141, но не смог победить. |
Concerning the re-trial, the author has failed to substantiate his claim that the time available for consultation with his attorney prior to it prevented counsel or himself from adequately conducting the defence. |
В связи с повторным разбирательством автор не смог обосновать свои утверждения о том, что время, имевшееся у него для консультаций с адвокатом до начала разбирательства, было недостаточным для того, чтобы или адвокат, или сам автор мог адекватно осуществлять защиту. |
More critically, the Council has failed to develop that relationship with the General Assembly which would have ensured the proper insertion of the development dimension into the quest for global peace and security. |
Еще важнее то, что Совет не смог наладить такие отношения с Генеральной Ассамблеей, что обеспечило бы надлежащее включение проблематики развития в комплекс усилий, направленных на утверждение мира и безопасности в глобальных масштабах. |
5.2 As regards the author's claim under articles 6, 7, and 10, the Committee considers that the author has failed to substantiate his allegations, for purposes of admissibility. |
5.2 Что касается утверждений автора, касающихся статей 6, 7 и 10, то Комитет считает, что автор не смог достаточным образом обосновать свои утверждения на предмет приемлемости. |
It argues that the author has failed to substantiate his claim that the disclosure violated his rights under article 17 of the Covenant. |
Оно утверждает, что автор не смог обосновать свое заявление о том, что указанное разглашение явилось нарушением его прав согласно статье 17 Пакта. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, regretted the fact that the Committee had failed to reach a consensus during the informal consultations. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь консенсуса в ходе неофициальных консультаций. |