| Statements obtained by violence are without effect. | Показания, полученные с применением насилия, не имеют силы. |
| Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. | Наконец, положения, касающиеся элементов преступления, должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательной силы. |
| The articles do not give any practical or legal effect to the granting or withholding of diplomatic protection. | Статьи не предусматривают практического осуществления или снятия дипломатической защиты и не придают им юридической силы. |
| However, that circumstance did not deprive the information in a data message of legal effect, validity or enforceability. | Однако это обстоятельство не лишает информацию, содержащуюся в сообщении данных, юридической и исковой силы и действительности. |
| Laws and other general documents may not have a retroactive effect. | Законы и другие нормативно-правовые акты не имеют обратной силы. |
| 5 The consignment note shall not have effect as a bill of lading. | 5 Накладная не имеет силы коносамента. |
| Laws shall not have retroactive effect unless stipulated otherwise. | Законы не имеют обратной силы, если не предусмотрено иное. |
| Criminal laws may not have retroactive effect. | Уголовные законы не могут иметь обратной силы . |
| An advisory opinion would have no binding effect on the parties to this dispute or on the General Assembly. | Консультативное заключение не будет иметь какой-либо обязательной силы для сторон в этом конфликте или для Генеральной Ассамблеи. |
| Declarations, principles, guidelines, standard rules and recommendations have no binding legal effect. | Декларации, принципы, руководящие указания, нормы и рекомендации не имеют обязательной силы. |
| The plans need not have legally binding effect. | Планы могут не иметь обязательной юридической силы. |
| Instead, such a reservation should be considered invalid and without legal effect. | На самом же деле такая оговорка должна считаться недействительной и не имеющей юридической силы. |
| In Nicaragua a marriage between children is not considered to have any legal effect. | В Никарагуа брак, заключенный между детьми, не имеет юридической силы. |
| Law 19/2003 is procedural in nature and does not have any retroactive effect. | Закон 19/2003 носит процессуальный характер и не имеет обратной силы. |
| The Conference considers that such lists have no legal effect and obstructs the efforts exerted to combat international terrorism. | Конференция считает, что такие списки не имеют юридической силы и их существование препятствует усилиям, направленным на борьбу с международным терроризмом. |
| In the absence of confirmation such declarations will be without effect. | В отсутствие подтверждения такие заявления не будут иметь силы. |
| This act requires legal effect by utilizing digital signature, certified authority system of digital signature and etc. | Этот закон предусматривает возникновение юридической силы в результате использования цифровой подписи, сертифицированной органами системы подтверждения цифровых подписей и т.д. |
| This regulatory instrument does not have retroactive effect. | Обратной силы данный нормативный акт не имеет. |
| If it is rejected it has no legal effect. | Если прокламация отклоняется, она не имеет юридической силы. |
| (b) Article 7, paragraph 4, of the Convention will have no effect. | Ь) Пункт 4 статьи 7 Конвенции не будет иметь силы. |
| The Act shall not have retroactive effect nor shall it affect acquired rights. | Настоящий Закон не имеет обратной силы и не отменяет приобретенных прав. |
| A law which makes an act punishable or the penalty heavier does not have retroactive effect. | Закон, который устанавливает наказуемость деяния или усиливает наказание, не имеет обратной силы. |
| The Helms-Burton Act is declared illegal, inapplicable and without value or legal effect. | Настоящим закон Хелмса-Бэртона объявляется противоправным, неприменимым, недействительным и не имеющим юридической силы. |
| The criminal law cannot have retroactive effect and cannot be applied by analogy. | Уголовное законодательство не может иметь ретроактивной силы и не может применяться по аналогии. |
| Similarly, Denmark noted that the possibility of retroactive effect should be avoided. | Точно так же Дания указала, что следует избегать возможности обратной силы. |