| Although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. | Хотя заключительные замечания Комитета не имеют обязательной юридической силы, отмечалось много случаев, в которых они возымели свое действие. |
| Although a law that came into effect in 1998 repealed this provision, it has no retroactive effect. | Хотя закон, вступивший в силу в 1998 году, отменил это положение, он не имеет обратной силы. |
| This appeal does not have suspensive effect, though the president of the Supreme Court may, on application, grant such suspensive effect. | Такое обжалование не имеет силы приостановления действия решения, хотя председатель Верховного суда может при наличии соответствующего запроса принять решение о таком приостановлении. |
| These recommendations, although not legally binding, have an effect on the protection of rights and also educational, preventive and awareness raising effect. | Хотя эти рекомендации и не имеют обязательной юридической силы, они способствуют защите прав, а также оказывают эффект с точки зрения просвещения, профилактики нарушений и повышения информированности. |
| The proposed change would have the advantage of limiting the effect of retroactivity to what was strictly necessary. | Преимуществом предлагаемого изменения было бы также ограничение действия ретроактивной силы строго необходимыми случаями. |
| Since that date, religious and customary laws have no legal effect and cannot be invoked to override legal provisions in force. | С этого времени религиозные законы или обычаи не имеют никакой юридической силы, и на них нельзя ссылаться в связи с действующими правовыми положениями. |
| It was important to avoid giving legal effect to a signature that did not reflect an act of will. | Важно не допустить придания юридической силы подписи, которая не отражает волевого акта. |
| There is no impediment to a religious solemnization of matrimony as well, but the religious rite has no legal effect. | Не существует препятствий и для совершения религиозной церемонии бракосочетания, однако религиозный обряд не имеет законной силы. |
| Since the Constitution is the supreme law of the land, any law or customary practice that contravenes this provision has no legal effect. | Поскольку Конституция является высшим законом страны, никакие другие противоречащие ей законы или обычаи не имеют юридической силы. |
| The juridical acts performed by the minor in excess of his powers shall be of no effect. | Юридические действия, совершаемые несовершеннолетним с превышением своих полномочий, не имеют силы. |
| Laws and other legal instruments that run counter to the Constitution are without legal effect. | Законы и другие правовые документы, не соответствующие Конституции, не имеют юридической силы. |
| There are two main methods for giving legal effect to international conventions in Swedish law: incorporation and transformation. | В шведском законодательстве предусмотрены два основных метода придания юридической силы международным конвенциям: инкорпорация и трансформация. |
| In the context of cross border participation this obligation would have no effect. | При международных закупках соответствующее обязательство не будет иметь силы. |
| The instruction serves as guidance for individual judges, but lacks binding legal effect. | Отдельные суды руководствуются данным постановлением, однако оно не имеет обязательной юридической силы. |
| To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. | Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер. |
| Delegations could of course state their reservations after adoption of a resolution, but that would not alter its effect. | Делегации, конечно, могут изложить свои оговорки после принятия резолюции, но это не изменит ее силы. |
| Under article 46, a law that worsens a citizen's situation does not have retroactive effect. | Закон, ухудшающий положение гражданина, обратной силы не имеет. |
| There are two main methods for giving legal effect to international conventions in Swedish law: incorporation and transformation. | Существуют два основных метода придания силы международным конвенциям в шведском законодательстве: включение и трансформация. |
| The acts and regulations of the public authorities must be consistent with constitutional provisions, failing which they will be without legal effect. | Нормы и акты государственной власти должны соответствовать конституционным положениям; в противном случае они не имеют правовой силы. |
| Acts or other legal instruments at variance with the Constitution have no legal effect. | Законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы. |
| All these attempts are null and void and have no legal effect. | Все эти попытки являются недействительными и не имеют юридической силы. |
| If an objection is stated, the proposed amendment shall be of no effect. | Если заявлено возражение, то предложенная поправка не имеет силы. |
| The judgements and other rulings of emergency and other unlawfully constituted courts have no legal effect and cannot be enforced. | Приговоры и постановления чрезвычайных и других незаконно созданных судов не имеют юридической силы и исполнению не подлежат. |
| The Government remains committed to giving effect to the ECHR in domestic law. | Правительство по-прежнему привержено делу придания ЕКПЧ законной силы во внутреннем законодательстве. |
| The Kingdom of the Netherlands will in due course initiate the necessary constitutional procedures to effect this withdrawal. | Королевство Нидерландов в надлежащем порядке инициирует необходимые конституционные процедуры для придания силы факту снятия оговорки. |