Примеры в контексте "Effect - Силы"

Примеры: Effect - Силы
Noting in particular that the Secretary-General considers that the conditions permitting the early deployment of a United Nations Protection Force (UNPROFOR) are met and welcoming his recommendation that this Force should be established with immediate effect, отмечая, в частности, что, по мнению Генерального секретаря, сложились условия, позволяющие в ближайшее время развернуть Силы Организации Объединенных Наций по охране, и приветствуя его рекомендацию о том, что эти Силы должны быть учреждены немедленно,
agreed by the parties,] a contract concluded by a person that accesses an automated information system of another party has no legal effect and is not enforceable if the person made an error in a data message and: не договорились об ином,] договор, заключенный каким-либо лицом, которое получает доступ к автоматизированной информационной системе другой стороны, не создает юридических последствий и не имеет исковой силы, если это лицо делает ошибку в сообщении данных и
With regard to draft article 10 (Effect of the exercise of the right to individual or collective self-defence on a treaty) the Special Rapporteur noted the general view in the Commission that references to the law relating to the use of force should be strengthened. В том что касается проекта статьи 10 (Последствия осуществления права на индивидуальную или коллективную самооборону для договора), то Специальный докладчик констатировал общее мнение Комиссии о необходимости укрепить ссылки на правовые нормы, касающиеся применения силы.
The burning sun may streng then you, But it has the opposite effect on me. Свет Солнца может и восстанавливает твои силы, но на меня он оказывает совсем обратный эффект.
They built the bomb inside the car for maximum effect. Бомба встроена в машину для большей силы взрыва.
Signed by Great Britain on behalf of the Cayman Islands, the non-retroactive agreement comes into effect in 2004. Подписанное Соединенным Королевством от имени Каймановых островов соглашение, не имеющее обратной силы, вступило в силу в 2004 году.
Effect of the failure of a provider of acquisition financing to make its acquisition rights effective against third parties для финансирования приобретения, не придало силы своим обеспечительным правам в отношении третьих сторон
Plantain anti-inflammatory effect is high in combination with honey; it has more frank expectorant, wound-healing and pain-relieving effect. При ежедневном употреблении продукта усиливаются защитные силы организма, повышается интеллектуальная и физическая активность, улучшается работа сердечно-сосудистой системы и желудочно-кишечного тракта.
Courts have disagreed about the effect to be given to these usages when the transaction is governed by the Convention. Суды придерживаются неодинаковых мнений относительно придаваемой таким обычаям силы, если сделка регулируется Конвенцией.
Legislation to enable effect to be given to the remaining United Nations conventions in this field is in the course of preparation. Законы для придания силы остальным конвенциям Организации Объединенных Наций в этой области находятся в стадии подготовки.
It is an Organization bolstered by the multiplier effect of its Members' strength. Это Организация, возможности которой приумножаются за счет силы ее членов.
The immediate effect seems to have been that joint Welsh and Franco-Breton forces attacked and laid siege to Kidwelly Castle. Вскоре, объединённые силы валлийцев и франко-бретонцев атаковали и осадили замок Кидвелли.
Local capacities and international assistance from donor countries to fight drug trafficking pale in comparison to the scale and geo-economic destructive effect of the drug trade. Весьма слабыми выглядят на фоне масштабов и геоэкономической разрушающей силы наркобизнеса местные возможности и помощь, предоставляемая региону странами-донорами.
The circumstances on the basis of which a residence permit was granted do not cease to exist with retroactive effect, either. Точно также признание брака недействительным не имеет обратной силы в отношении обстоятельств, на основании которых был выдан вид на жительство.
Moreover, although the employment effect is often negative in the short run, it tends to be positive in the medium to long term. В то же время сокращение обычно раздутой рабочей силы, как правило, является одним из важнейших условий улучшения работы предприятий.
In the same vein, a key step in giving effect to the provisions of the NPT is to conclude negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В этом смысле ключевой шаг по приданию силы положениям ДНЯО заключается в завершении переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Article 14 of the Constitution provides that "no law shall be given retroactive effect to the detriment of any person whatsoever". В статье 14 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится, что "никакой закон не имеет обратной силы во вред какому-либо лицу".
Still, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has yet to take legal effect, despite being negotiated in 1996. Тем не менее Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) до сих пор не обрел юридической силы, хотя он был выработан в 1996 году.
The challenge is to devise responses to the disruptive aspects of change that also permit the growth-enhancing and labour-utilizing aspects to take effect. Перед лицом возникающих ныне проблем необходимо разработать меры по преодолению разрушительных последствий изменений, с тем чтобы задействовать факторы, способствующие ускорению экономического роста и более широкому использованию рабочей силы.
The need to ensure justiciability (see paragraph 10 below) is relevant when determining the best way to give domestic legal effect to the Covenant rights. При определении оптимального способа придания юридической силы признаваемым Пактом правам в системе внутреннего права актуальное значение имеет необходимость обеспечения возможности защиты прав в судебном порядке (см. пункт 10 ниже).
It is further argued that subsequent PRRA applications do not have the effect of staying the removal order. Кроме того, повторное заявление о проведении процедуры ООДВ, как представляется, не имеет приостанавливающей силы в отношении решения о высылке.
Thus, it would not be permitted for any political association to exist where its aim is to effect change through the use of armed force. Тем самым запрещается любая политическая ассоциация, цель которой сводится к изменению существующего положения посредством применения вооруженной силы.
That force had created the greenhouse effect, which the scientific community had agreed was attributable to human activity. Вместе с тем то же самое человечество, которое смогло понять силы природы, упустило нечто важное, а именно то, что оно само превратилось в силу природы, вполне способную изменить мир на столетия вперед.
We consider that document to be null and void and as having no effect for the Republic. Мы считаем, что этот документ не имеет никакой силы и никоим образом не относится к нашей Республике.
Gravitational forces caused by the Casimir effect act on said surfaces. На них действуют силы взаимного притяжения, вызванные эффектом Казимира.