Примеры в контексте "Effect - Силы"

Примеры: Effect - Силы
The laws provide for the future; they do not have retroactive effect and they may not jeopardize acquired rights. Положения законов распространяются на будущее, не имеют обратной силы и не могут изменить полученных прав.
A law which does not reduce or abolish liability has no retroactive effect (art. 42.5). Закон, не смягчающий или не отменяющий ответственность, обратной силы не имеет (пункт 5).
Another view was that new paragraph (7) might serve a useful educational purpose by dispelling uncertainties that might exist as to the legal effect of an acknowledgement of receipt. Другая точка зрения касалась того, что новый пункт может служить полезной познавательной цели, рассеивая неопределенность, которая может существовать в отношении юридической силы подтверждения получения.
Ms. Šimonović, recalling that the Gambia had ratified the Convention without reservations, said that giving effect to it in national law was vital. Г-жа Шимонович, напомнив, что Гамбия ратифицировала Конвенцию без оговорок, указывает, что первостепенное значение имеет придание ей силы через внутригосударственное законодательство.
Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. Информация не может быть лишена юридической силы, действительности или исковой силы на том лишь основании, что она составлена в форме сообщения данных.
However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. Однако данная фраза не соответствует пункту З, в котором указано, что сообщение данных не имеет юридической силы до получения подтверждения.
The former law has been repealed, although without retroactive effect. Хотя прежний закон отменен, новый закон не имеет обратной силы.
Mergers, acquisitions and strategic alliances (which generally involve rationalization between and within enterprises or reduction of workers) and the increased scope for transferring production has had an adverse effect on employment. Слияния, поглощения и стратегические союзы (которые, как правило, влекут за собой рационализацию работы отдельных предприятий и их взаимных производственных связей или сокращение рабочей силы), а также расширение возможностей для переноса производства в другие районы отрицательно сказываются на положении в области занятости.
The violent incidents of August and September also had the effect of setting the opposing forces on the island on edge. Насильственные инциденты, происшедшие в августе и сентябре, также оказали раздражающее воздействие на противостоящие вооруженные силы на острове.
Moreover, the loss of dynamism in job creation and the transformations which the productive machinery underwent had a different effect on men and women. Снижение динамики создания рабочих мест и изменения, которые претерпели производительные силы, по-разному отразились на мужчинах и женщинах.
The unemployment rate has been magnified by the effect of high population growth rates and the large number of young people entering the labour market every year. Положение в области безработицы дополнительно усугубляется воздействием высоких темпов прироста населения и наличия большого числа молодых людей, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы.
Restrictions on the use of force via physical holds are elaborated further in the new Penal Institutions Regulations which came into effect in 2000. Ограничения на применение силы при использовании средств ограничения свободы движения более подробно изложены в новых Положениях о пенитенциарных учреждениях, которые вступили в силу в 2000 году.
They have no direct effect in the domestic legal order, and can thus be invoked only by a claimant or the defender. Они не имеют прямых последствий для внутреннего правового устройства, и в этой связи ссылки на них со стороны истца или ответчика не имеют юридической силы.
The Kosovo Force (KFOR) has attempted to contain the ethnic violence, but with limited effect. Силы для Косово (СДК) попытались сдержать насилие на этнической почве, но это им удалось лишь в ограниченных масштабах.
There is thus a built-in provision in the Indian Constitution to rescind or nullify all laws that may have the effect of sanctioning racial discrimination. Таким образом, в Конституции Индии содержится четкое положение, аннулирующее или лишающее силы любые законы, которые могут допускать наличие расовой дискриминации.
The Court had ruled that Acts Nos. 26,479 and 26,492 were incompatible with the American Convention on Human Rights and consequently lacked legal effect. Суд постановил, что Законы Nº 26,479 и 26,492 не совместимы с положениями Американской конвенции о правах человека и, таким образом, не имеют юридической силы.
Each of these instances may be subject to specific requirements, both formal and substantive ones, as regards their validity and legal effect. Каждый из этих случаев может быть связан с конкретными требованиями, как по форме, так и по существу, в отношении действенности и юридической силы.
Moreover, the Restraining Notice should have no effect on the diplomatic accounts because those accounts are immune from all forms of legal process. Кроме того, запретительное уведомление не может иметь силы в отношении дипломатических счетов, поскольку эти счета пользуется иммунитетом от всех форм судебной ответственности.
This approach supports the goal of commercial certainty by giving binding effect to the forgiveness, cancellation or alteration of debts in accordance with the approved plan. Такой подход способствует достижению цели обеспечения коммерческой определенности за счет признания обязательной силы прощения, аннулирования или изменения условий погашения долгов в соответствии с утвержденным планом.
Another concern expressed to the Special Rapporteur referred to the lack of retrospective effect of the Act. Кроме того, Специальному докладчику была высказана озабоченность в связи с тем, что Закон не имеет обратной силы.
Similarly, decisions taken by ecclesiastical courts had no effect in individual States unless a specific agreement existed to the contrary between a State and the Church. Кроме того, решения, принимаемые церковными судами, не имеют силы в отдельных государствах, если между государством и церковью не заключено на этот счет специального соглашения.
To the extent that paragraph (3) set forth an independent parameter for establishing the legal effect of an electronic signature, the provision interfered with well-established rules of private international law. Если в пункте З устанавливается независимый параметр определения юридической силы электронной подписи, то это положение противоречит установившимся нормам частного международного права.
Even if a letter of confirmation is not given full effect it may be relevant for the evaluation of evidence of the parties' intent. Даже если письмо-подтверждение не имеет полной силы, оно может иметь значение при оценке доказательств намерений сторон.
Thirdly, the reforms establish the lack of evidentiary effect of judicial or administrative acts in which the detainee was questioned without private or State-appointed counsel present. Кроме того, предусматривается лишение всякой доказательной силы судебных или административных процедур, в ходе которых задержанное лицо подвергалось допросу в отсутствие частного или назначаемого государством адвоката.
As was stated by the Special Representative of the Secretary-General, that vote of the Parliament of Kosovo was taken in vain and had no effect. Как заявил Специальный представитель Генерального секретаря, голосование в парламенте проводилось напрасно и не имеет никакой силы.