Примеры в контексте "Effect - Силы"

Примеры: Effect - Силы
4.9 The State party emphasizes that, even though the complainant is subject to a removal decision based on the serious public order implications of his behaviour, that decision is now devoid of all legal effect. 4.9 Государство-участник подчеркивает, что, даже если заявителю и может угрожать какое-либо решение о высылке, принятое в силу опасности, которую его поведение создает для общественного порядка, это решение на настоящий момент не имеет никакой юридической силы.
(b) that an objection to a reservation made by a State which is entitled to sign or accede but which has not yet done so, is without legal effect. Ь) что возражение против оговорки, заявленное государством, которое имеет право подписать Конвенцию или присоединиться к ней, но еще этого не сделало, не имеет юридической силы .
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак.
5.8 As to whether the public recommendations contained in the 2006 parliamentary report have binding force or practical impact, the author argues that it is inaccurate, from a legal and material standpoint, to maintain that parliamentary reports are devoid of legal effect. 5.8 Что касается обязательной силы или практических последствий публичных рекомендаций, содержащихся в парламентском докладе 2006 года, то автор указывает, что с правовой и материальной точек зрения неправильно утверждать, что парламентский доклад не имеет юридической силы.
Hence the Covenant does not have internal effect and the rights under the Covenant are not rights under the law of Sri Lanka. Таким образом, Пакт не имеет внутренней силы, а права, перечисленные в Пакте, не являются правами по законодательству Шри-Ланки.
Thus, these decisions produce no legal effect as regards Serbia and its relation with the EU, or as regards its relation with any other entity which would implement the said decisions. Таким образом, эти решения не имеют никакой законной силы в отношении Сербии и ее связей с Европейским союзом, а также в отношении ее связей с любой другой структурой, которая стала бы осуществлять вышеупомянутые решения.
The trial court ruled that the September 14 agreement was of no effect because, under Article 47, a buyer may not "resort to any remedy for breach of contract" if the buyer has granted the seller an additional period of time for performance. Суд первой инстанции постановил, что соглашение от 14 сентября не имеет силы, потому что в соответствии со статьей 47 покупателю не следовало "прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора", если он установил дополнительный срок для исполнения продавцом его обязательств.
First, the Constitutional Chamber of the Supreme Court has absolutely no jurisdiction over the Constitution, which means that this verdict has no legal effect and is invalid and contrary to the law (jurisdiction on the mandate of the Supreme Court is enclosed). Во-первых, Конституционная палата Верховного суда не имеет абсолютно никакой юрисдикции в отношении Конституции, а это означает, что ее вердикт не имеет юридической силы и является недействительным и противоправным (законоположение, определяющее мандат Верховного суда, приобщается ).
When a de facto reservation was formulated as an interpretative declaration, the prevailing State practice was to make a determination on permissibility and legal effect by considering the interpretative declaration as constituting a reservation. В случае, если оговорка де-факто сформулирована как заявление о толковании, действующая практика государств предполагает ее анализ на предмет допустимости и юридической силы, при этом заявление о толковании рассматривается как оговорка.
The Universal Declaration of Human Rights recognizes in article 16 the right to free and full consent to marriage and makes it clear that the marriage of a child shall have no legal effect. В статье 16 Всеобщей декларации прав человека признается право на вступление в брак при свободном и полном согласии сторон и четко дается понять, что вступление в брак с ребенком не имеет юридической силы.
Upon the recommendation of the group, the Conference of the Parties adopted the rules of procedure agreed by the group, and maintained paragraph 1 of rule 45 in square brackets to indicate that that provision had not been agreed and was of no effect. Согласно рекомендации группы, Конференция Сторон приняла согласованные группой правила процедуры, сохранив текст пункта 1 правила 45 в квадратных скобках, указав тем самым на то, что данное положение не было согласовано и не имеет силы.
The reason for this is that, except in a few specific cases, an objection formulated by a signatory State has no effect as long as the State that formulated the objection does not become a party to the treaty in question. Основанием для такой практики является то, что, за исключением ряда особых случаев, возражение, сформулированное государством, подписавшим договор, не имеет силы до тех пор, пока высказавшее возражение государство не станет участником договора.
The "issuance" of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity. "Выдача" оборотной транспортной электронной записи означает выдачу такой записи в соответствии с процедурами, которые обеспечивают распространение на эту запись исключительного контроля с момента ее создания до момента утраты ею юридической силы или действительности.
On the issue of the legal effect of invalid reservations, his delegation did not agree that a State that made a prohibited reservation was bound by the treaty without the benefit of that reservation. Что касается вопроса о правовых последствиях не имеющих силы оговорок, делегация страны оратора не согласна с тем, что выступившее с недопустимой оговоркой государство связано обязательством по договору без какой-либо пользы от этой оговорки.
In order to achieve the required effect, the force should be led by high-quality commanders and provided the necessary capabilities, selected by the United Nations. В целях достижения желаемых результатов силы Организации Объединенных Наций должны возглавить хорошо подготовленные командиры, и им должны быть предоставлены необходимые средства, подобранные Организацией Объединенных Наций.
It also has the appellate jurisdiction to determine appeals generally as provided for in section 132 of the Constitution and other matters that relate to the effect of Parliamentary declarations (section 14(3) Constitution). Он обладает также общей юрисдикцией для рассмотрения апелляций в соответствии с разделом 132 Конституции и апелляций по другим вопросам, касающимся законной силы парламентских заявлений (раздел 14(3) Конституции).
Terms such as "use all reasonable means necessary", "do all things necessary", and "use such means as are necessary to effect the arrest" are frequently used as the standard for the application of force. В отношении применения силы зачастую используются такие стандартные формулировки, как "использовать все необходимые разумные средства", "делать все необходимое" и "использовать такие средства, которые необходимы для осуществления задержания".
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina is willing to provide guarantees that its military forces will not enter the demilitarized areas and will facilitate international guarantees to the same effect by encouraging the presence of international observers or forces. Правительство Республики Боснии и Герцеговины готово предоставить гарантии того, что его вооруженные силы не будут введены в демилитаризованные районы, и предоставит международные гарантии этого путем содействия направлению международных наблюдателей или сил.
Delays in the deployment of the UNAMID military and police units have limited the number, frequency and duration of patrols that could be undertaken and limited the early effect the force could demonstrate to the people of Darfur. Ввиду задержек с развертыванием воинских и полицейских подразделений ЮНАМИД были ограничены количество, частота и продолжительность организовывавшихся патрулей, и силы не смогли сразу полностью продемонстрировать результаты своего присутствия народу Дарфура.
They called for a declaration of a cease-fire to take effect with the arrival of the first contingent of peacekeeping forces, with a neutral United Nations peacekeeping force to be invited to Bougainville at the beginning of the peace process for no longer than 3 years. Они призвали объявить о прекращении огня сразу же после прибытия первого контингента миротворческих сил и пригласить в Бугенвиль нейтральные миротворческие силы Организации Объединенных Наций на начальном этапе процесса установления мира на срок, не превышающий З года.
Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. Другое мнение заключалось в том, что стороны могут договариваться в отношении юридической силы конкретной формы подписи, но не могут договориться о наделении какой-либо конкретной формы подписи юридическим статусом.
Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат".
Furthermore the World Intellectual Property Organization was the proper forum to discuss issues of intellectual property associated with traditional knowledge and that the references in the resolution to traditional knowledge had no binding effect. Кроме того, надлежащим форумом для обсуждения вопросов интеллектуальной собственности, связанной с традиционными знаниями, является Всемирная организация интеллектуальной собственности, а содержащиеся в резолюции ссылки на традиционные знания не имеют обязательной силы.
It is therefore suggested that the words "legal effect" be added immediately after the words "shall not be denied": Поэтому слова "юридической силы" предлагается добавить непосредственно после слов "не могут быть лишены".
If the words "which entered into force" were retained, the rules on transparency would apply, without a retroactive effect, to investment treaties entered into force after the date of adoption of the rules on transparency. Если слова "который вступил в силу" будут сохранены, то правила о прозрачности будут применяться без ретроактивной силы к международным инвестиционным договорам, вступившим в силу после даты принятия правил.