Примеры в контексте "Effect - Силы"

Примеры: Effect - Силы
The burning of oil wells and other environmentally disastrous effects of the war awoke the international community to the effect of modern warfare on the environment. Поджог нефтяных скважин и другие катастрофические последствия этой войны для окружающей среды подвели международное сообщество к пониманию силы воздействия современной войны на природу.
Given the size of the foreign working population in Monaco, the rules concerning priority of recruitment had no adverse effect on foreigners' access to employment. С учетом численности иностранной рабочей силы в Монако правила, устанавливающие приоритеты в сфере трудоустройства, не оказывают отрицательного влияния на доступ иностранцев к рабочим местам.
There is a consensus that international labour migration has a beneficial effect on growth and development in both source and destination countries. Имеется консенсус в отношении того, что международная миграция рабочей силы оказывает благоприятное воздействие на рост и развитие как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The presence of a lawyer during police interrogation can have a deterrent effect on individuals who might otherwise try to obtain information or confessions by force from people in their custody. Присутствие адвоката в ходе проводимого полицией допроса способно послужить сдерживающим фактором для тех сотрудников, которые в противном случае могли бы попытаться получить от лиц, находящихся у них под стражей, информацию или признание с помощью силы.
The impact of the conflict will continue to be felt in neighbouring countries, including Lebanon, but has not yet had a direct effect on the United Nations Interim Force in Lebanon. Последствия конфликта будут и далее ощущаться в соседних странах, включая Ливан, но еще не оказали непосредственного воздействия на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане.
We wish to point out to the nations of the world that this referendum is illegitimate and that its results will have no binding effect on Argentina's claim to these territories. Мы обращаем внимание государств мира на неправомерность данного референдума и на тот факт, что его результаты не будут иметь никакой обязательной силы в отношении притязаний Аргентины на эти территории.
The Government adds that any unilateral revocation of the 1971 Memorandum of Understanding shall be null, void and without effect because it contravenes the rules and principles of international law. Правительство добавляет, что любое одностороннее аннулирование Меморандума о взаимопонимании 1971 года будет ничтожным, недействительным и не имеющим юридической силы как противоречащее нормам и принципам международного права.
On 26 September 2011, the authors informed the Committee that the State party's assertion about the Committee's Views legal effect in its municipal law was not reflected by the Attorney General during the proceedings before the Administrative Court. 26 сентября 2011 года авторы проинформировали Комитет о том, что утверждение государства-участника по поводу юридической силы соображений Комитета в рамках его муниципального законодательства не нашло отражения в заявлении Генерального атторнея в ходе разбирательства в Административном суде.
Since, unlike reservations, such declarations had no legal effect, subjecting them to the test of permissibility was rare in State practice and would appear to constitute progressive development rather than codification. Учитывая, что, в отличие от оговорок, такие заявления не имеют юридической силы, их анализ на предмет допустимости редко применяется в практике государств и представляется, скорее, прогрессивным развитием, нежели чем кодификацией.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный способ придания силы договорным обязательствам в местном законодательстве (в случае если эти обязательства требуют некоторых изменений ныне действующего законодательства или установившейся практики) - принятие новых специальных нормативных актов.
It shall not have effect as an original consignment note (sheet 1 of the consignment note). Этот лист не имеет силы оригинала накладной (листа 1 накладной).
Drafts had no legal effect as long as the corresponding amendments were not deemed to be accepted by the Contracting Parties to ADR, RID or ADN. Проекты по существу не имеют никакой юридической силы до тех пор, пока соответствующие поправки не будут сочтены принятыми Договаривающимися сторонами ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ.
A way to avoid the dispute over the legal effect is to request cartelists to appoint a legal agent, an option that greatly depends on the voluntary cooperation of cartelists. Во избежание споров по поводу юридической силы можно предложить участникам картеля назначить юридического представителя - этот вариант во многом зависит от желания участников картеля сотрудничать.
As the latter was not recognized as a State by any country or international organization and Azerbaijani courts had sole jurisdiction within the territory of Azerbaijan, the ruling of the Nagorno-Karabakh court would have no legal effect. Поскольку последняя не признается в качестве государства ни одной страной или международной организацией и поскольку азербайджанские суды обладают исключительной юрисдикцией на территории Азербайджана, решение нагорно-карабахского суда не будет иметь юридической силы.
Administrative measures giving effect to the provisions of the Convention include those taken to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. Административные меры, принятые для придания силы положениям этой Конвенции, включают меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или актов такой дискриминации.
Drafting suggestions included deleting the words, "whether a natural person or commercial entity", and replacing the word, "invalid" with the phrase, "no legal effect". Предложения редакционного характера предусматривали исключение слов "будь то физическим лицом или коммерческим предприятием" и замену слова "недействительными" словами "не имеющими юридической силы".
The Standing Committee's findings have no legal force, and the rule that criminal law should not have retroactive effect does not apply to them. Выводы Постоянного комитета не имеют юридической силы, и на них не распространяется норма о том, что уголовное право не имеет ретроактивной силы.
Although subsequent agreements under article 31, paragraph 3 (a) need not be binding as such, the Vienna Convention attributes them a legal effect under article 31 only if there exists agreement in substance among the parties concerning the interpretation of a treaty. Хотя последующие соглашения согласно пункту З а) статьи 31 как таковые не имеют обязательной силы, статья 31 Венской конвенции наделяет их юридическим воздействием, но лишь в случаях, когда между сторонами достигнуто соглашение по существу, касающееся толкования договора.
In order to project military effect, the force would continue to consolidate its locations and bases, focusing on the west and other high-risk areas, while shifting to a mobile posture. Для поддержания эффекта военного присутствия силы продолжат консолидировать места своей дислокации и базы, особенно на западе страны и в других районах повышенной опасности, одновременно переводя присутствие на мобильную основу.
Between 1 May and 1 December, the Force conducted a total of 240 exercises aimed at testing the new concept of active deterrence, relying on air and land capacities, in order to project military effect and enhance rapid response. В период с 1 мая по 1 декабря силы провели в общей сложности 240 учений с целью проверить на практике новую концепцию активного сдерживания, используя воздушные и наземные средства для поддержания эффекта военного присутствия и расширения возможностей быстрого реагирования.
Thus, his imprisonment for "subversion of state power" does not appear to have a genuine purpose or the demonstrable effect of protecting the Government against the use or threat of force. Таким образом, его тюремное заключение за "подрыв государственной власти" не представляется в качестве имеющего истинную цель или доказуемые последствия для защиты правительства от применения силы или угрозы силой.
The current wet season has had a significant effect on the road network within Timor-Leste and engineering capabilities of the military component have been working to capacity to maintain mobility along major supply routes, particularly in the western districts. Нынешний сезон дождей серьезно сказался на состоянии автодорожной сети на территории Тимора-Лешти, и инженерные силы военного компонента работают на пределе своих возможностей в целях поддержания мобильности на основных маршрутах снабжения, особенно в западных округах.
The Government has deployed extra police to the initial areas, producing a beneficial effect on security both within, and in the area directly surrounding the camps for internally displaced persons identified under the Plan of Action. Правительство развернуло дополнительные силы полиции в первоначально определенных районах, что оказало благоприятное воздействие на безопасность как в пределах лагерей для перемещенных внутри страны лиц, которые были установлены в плане действий, так и в районе, непосредственно окружающем эти лагеря.
As a result, the Court was asked to declare certain regulations of no force and effect for the applicants in advance of the constitutional validity of the legislative scheme being reviewed. В результате суду было предложено объявить некоторые регулирующие положения не имеющими силы и действия для истцов до рассмотрения вопроса о конституционном соответствии положений Законодательства.
Lastly, her delegation was greatly concerned that the Special Committee was proposing to take action on a document such as the 2005 World Summit Outcome, which her Government regarded as null and void and entirely without effect. Наконец, ее делегация серьезно обеспокоена тем, что Специальный комитет предлагает принять решение по документу, такому как Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который ее правительство рассматривает как ничтожный, не имеющий юридической силы и совершенно бесполезный.