Примеры в контексте "Effect - Силы"

Примеры: Effect - Силы
Any contract aimed at restricting a woman's legal capacity is null and void and without legal effect. Любой договор, нацеленный на ограничение правоспособности женщины, ничтожен и не имеет юридической силы.
However, legislation relating to criminal offences had no retroactive effect. В то же время уголовное законодательство не имеет обратной силы.
The betrothal and the marriage of a child do not have any legal effect. Помолвка и брак ребенка не имеют никакой юридической силы.
As such they are declared as void and as of no legal effect . Как таковые они объявляются недействительными и не имеющими юридической силы .
This order has not been published in the United States official reports and thus may not possess precedential effect. В официальных отчетах Соединенных Штатов это судебное решение не опубликовано и, таким образом, может не иметь силы прецедента.
Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы.
This order has not been published in the United States official reports and thus may not possess precedential effect. Данный судебный приказ в официальных отчетах Соединенных Штатов не опубликован и силы прецедента не имеет.
For the reasons discussed below, we do not believe the Restraining Notice has any present effect. По причинам, о которых говорится ниже, мы считаем, что данное запретительное уведомление в настоящее время не имеет силы.
Under article 42, paragraph 7, of the Constitution, evidence obtained in a manner contravening the law has no legal effect. Согласно пункту 7 статьи 42 Конституции, доказательства, полученные с нарушением закона, юридической силы не имеют.
Without implementing legislation, the ratification had no practical effect. Без имплементирующего законодательства ратификация не имеет практической силы.
Many uses of electronic signatures are presently dependent on full effect being given to the contractual relations between the parties. Многие виды использования электронных подписей в настоящее время зависят от полной силы, придаваемой договорным взаимоотношениям между сторонами.
In that connection, it was important to take the necessary measures to put them into effect, at the national and international levels. В этой связи отмечалась важность принятия необходимых мер для придания им силы на национальном и международном уровнях.
The Attorney General resisted the petition on the grounds that the constitutional provisions did not have retroactive effect. Генеральный прокурор отклонил это ходатайство на том основании, что положения Конституции не имеют обратной силы.
Based on the cumulative effect of the evidence submitted, the Panel considers whether any further adjustment of the claim is warranted. Исходя из совокупной силы представленных свидетельств Группа решает, есть ли необходимость какой-либо последующей корректировки претензии.
Here too, the Panel verifies whether, based on the cumulative effect of the evidence submitted, any further adjustment is warranted. И в этом случае Группа проверяет, исходя из совокупной силы представленных свидетельств, есть ли необходимость какой-либо дополнительной корректировки.
Equivalence in legal value means attributing to a foreign certificate and signature the same legal effect of a domestic equivalent. Эквивалентность юридического значения означает придание иностранному сертификату и иностранной подписи той же юридической силы, какой обладают их внутренние эквиваленты.
Seized or intercepted private documents have no legal effect. Незаконно изъятые частные документы не имеют доказательной силы.
The act would not have retrospective effect since that would be unconstitutional. Закон не будет иметь обратной силы, поскольку это будет неконституционно.
He strongly supported giving full effect to the common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. Он решительно поддерживает придание полной силы общей статье 3 Женевских конвенций 1949 года.
As the Convention clearly states in article 309 that reservations may not be made, such declarations cannot have any legal effect. Поскольку в статье 309 Конвенции четко говорится о запрещении оговорок, подобные декларации не могут иметь юридической силы.
Giving full effect to that concept might provide a solution to the apparent dilemma posed by article 19. Придание полной силы этой концепции может решить очевидную дилемму, поставленную в статье 19.
My Special Representative issued a determination stating that the position adopted by the Assembly of Kosovo on this matter is without legal effect. Мой Специальный представитель вынес определение о том, что позиция, занятая Скупщиной Косово по этому вопросу, не имеет юридической силы.
Any judicial, pre-trial or administrative proceedings that fail to comply with this requirement shall lack evidentiary effect. Любые судебные, следственные или административные процедуры, которые не отвечают этому требованию, не имеют юридической силы.
Suspensory effect means that the legal force and enforceability of the contested decision is suspended. Приостанавливающее постановление означает приостановление действительности и юридической силы оспариваемого решения.
In addition to these specific challenges, the opposing forces maintained attempts to effect low-level changes to the military status quo across the buffer zone. В дополнение к этим конкретным проблемам, противостоящие силы не прекращали попыток мало-помалу изменить военный статус-кво по всей буферной зоне.