| His Government encouraged countries to consider those important topics in formulating their remittance and financial services policies. | Правительство Соединенных Штатов призывает другие страны учесть эти важные вопросы при формулировании своей политики в отношении денежных переводов мигрантов и финансовых услуг. |
| Well, then you should consider this visit doubly disappointing. | Что ж, вы должны учесть, что этот визит вдвойне разочаровывает. |
| Governmental participation may involve certain risks that the Government may wish to consider. | Участие правительства может быть сопряжено с определенными рисками, которые правительство, возможно, пожелает учесть. |
| The Working Group welcomed the suggestions made and proposed to consider them when planning the new programme of work for 2013 - 2015. | Рабочая группа приветствовала внесенные предложения и предложила учесть их при составлении новой программы работы на 2013-2015 годы. |
| The Plenary may wish to consider the information contained in the above-mentioned documents with a view to adopting a conceptual framework for the Platform. | Пленум, возможно, пожелает учесть содержащуюся в вышеуказанных документах информацию в целях принятия концептуальных рамок Платформы. |
| They have been developed after careful debate within the Monitoring Team, not least to properly consider the risk of unintended consequences. | Они были разработаны после тщательных обсуждений в Группе по наблюдению не в последнюю очередь для того, чтобы надлежащим образом учесть риск непреднамеренных последствий. |
| She urged the Government to consider the importance of the use of gender-specific language. | Она настоятельно призывает правительство учесть важность использования конкретных гендерных формулировок. |
| If we consider that the maintenance workers use this equipment for 7 hours, the fuel consumption will be 70 litres per day. | Если учесть, что ремонтные работники используют это оборудование в течение 7 часов, то расход топлива составит 70 литров в день. |
| The SPI should consider any scientific and technical support required by the RSTHs to implement the work programme. | Участники НПВ должны учесть любую научно-техническую поддержку, необходимую РНТЦ для реализации программы работы. |
| Competent institutions were invited to consider the results of the analysis and the associated recommendations when developing relevant anti-corruption policies. | Компетентным учреждениям было предложено учесть результаты данного анализа и соответствующие рекомендации при разработке необходимых антикоррупционных мер. |
| The final EC proposal deviated from that theoretically optimum point in order to consider additional aspects. | Окончательное предложение ЕК отклонилось от этой оптимальной в теоретическом плане точки равновесия, с тем чтобы учесть дополнительные аспекты. |
| Bearing in mind resourcing issues, the Subcommittee would seek to consider such comments in the update of the Manual. | Принимая во внимание проблемы с мобилизацией ресурсов, Подкомитет постарается учесть такие замечания при подготовке обновленного Руководства. |
| Argentina therefore invites the international community to consider how effective this mechanism is at improving the human rights situation. | В связи с этим Аргентина призывает международное сообщество учесть, насколько эффективен данный механизм с точки зрения улучшения положения в области прав человека. |
| You said there were other factors to consider, and you are a factor. | Ты сказала, что нужно учесть и другие факторы, а ты - фактор. |
| Or lucky, if you consider getting stabbed less painful than your brain turning to Swiss cheese. | Или наоборот, если учесть, что быть заколотым менее болезненно, чем превращение мозга в швейцарский сыр. |
| You can check it out, but I beg you to consider mine and his position. | Вы можете проверить это, но прошу вас учесть его и мое положения. |
| Not when you consider he was cheating on you, Nadya. | Нет, если учесть, что он изменял тебе, Надя. |
| If we consider as you look difference in general, no. | Если учесть, как ты выглядишь, то разницы, в общем, нет. |
| There is something else we must consider Doyle. | Вот что еще нужно учесть, Дойл:... |
| I don't know, but we need to consider the possibility. | Я не знаю, но нужно учесть любую вероятность. |
| Due to Adrian Davis' cooperation, the D.O.J. has decided to consider his punishment time served. | В связи с сотрудничеством Эдриана Дэвиса в Д.Ю. решили учесть в его наказании время службы. |
| The Parties may wish to consider that report and provide further guidance on the topic as they deem appropriate. | Стороны, возможно, пожелают учесть положения указанного доклада и в случае, если это будет сочтено ими целесообразным, вынести дополнительные руководящие указания по этому тематическому блоку вопросов. |
| The CHAIRMAN said that the Committee should consider all the points raised and be prepared to issue guidance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету надлежит учесть все затронутые аспекты и быть готовым к тому, чтобы дать руководящие указания. |
| On the basis of the foregoing remarks, four draft articles should consider the breach of an international obligation. | Исходя из вышеизложенных соображений, в четырех проектах статей следует учесть возможность нарушения международного обязательства. |
| Secondly, it seems to us that we should also consider the needs of smaller delegations. | Во-вторых, нам кажется, что нам следует также учесть потребности малочисленных по своему составу делегаций. |