Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учесть

Примеры в контексте "Consider - Учесть"

Примеры: Consider - Учесть
The Governor had indicated a willingness to grant those people alternative parcels of land, but had refused to consider the value of their houses. Губернатор проявил готовность предоставить этим людям другие участки земли, но при этом отказался учесть стоимость их домов.
So the CCW needs to consider the military utility of these weapons, and a weapon with a high failure rate is an ineffective one. Поэтому участникам КОО необходимо учесть военную целесообразность этих вооружений, ведь любое оружие с высоким процентом отказа является неэффективным.
This is especially the case when you consider that the above companies were quite large and indeed about 45 of them are listed on the Nairobi Stock Exchange. Данное утверждение представляется особенно справедливым, если учесть, что вышеуказанные компании являются довольно крупными и что акции примерно 45 из них котируются на Найробийской фондовой бирже.
The SBSTA encouraged the GCOS secretariat, when preparing the report mentioned in paragraph above, to consider, as appropriate, information on progress in implementing the regional action plans. ВОКНТА призвал секретариат ГСНК при подготовке доклада, упомянутого в пункте 36 выше, надлежащим образом учесть информацию о прогрессе в осуществлении региональных планов действий.
The authority to grant continuing appointments should not be handed over to programme managers who were not in a position to consider the long-term interests of the Organization. Полномочиями на предоставление непрерывных контрактов не должны наделяться руководители программ, которые не в состоянии учесть все долгосрочные интересы Организации.
Not great when you consider I've been on the planet for 4,382. Не очень, если учесть, что на планете я живу 4382 дня.
You must consider that one of those people might be the Devil. ы должны учесть, один из тех, кто в лифте возможно дь€вол.
Spain was nevertheless prepared to consider the matter further, together with the Committee, and to take account of any comments it might wish to make. Тем не менее Испания склонна более подробно изучить этот вопрос совместно с Комитетом и учесть его возможные предложения.
It should consider the means by which it can give effect to the Views of the Committee in the cases coming before it. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о том, каким образом оно может учесть на практике те мнения, которые принял Комитет по вынесенным на его рассмотрение случаям.
To this end, the Conference may wish to consider ways to bring the voice and contributions of young people closer to the institutional anti-corruption discourse. С этой целью Конференция, возможно, пожелает рассмотреть, как учесть мнения и вклады молодых людей в ходе институционального обсуждения антикоррупционной деятельности.
It is important to consider that the deprivation of the right to individual self-determination is not incidental to criminal punishment or any other form of custodial care. Важно учесть, что уголовное наказание или любой другой вид содержания под стражей не влечет за собой лишения права на индивидуальное самоопределение.
Furthermore, the Committee recommends that the State party consider the recommendation by the Special Rapporteur on the right to health to support the implementation of mandatory training on child rights for all health professionals. Комитет далее рекомендует государству-участнику учесть рекомендацию Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье, касающуюся содействия организации обязательной подготовки всех медицинских специалистов по тематике, касающейся прав ребенка.
He urged it to ignore the false claims put forward by Argentina, to consider its obligations and to support the Falkland Islanders' wish to remain an Overseas Territory of the United Kingdom, thus recognizing their clearly established right to self-determination. Он настоятельно призывает Комитет не обращать внимания на выдвигаемые Аргентиной ложные притязания, учесть свои обязательства и поддержать желание жителей Фолклендских островов остаться заморской территорией Соединенного Королевства, признав, тем самым, их четко установленное право на самоопределение.
With regard to progressively realizable obligations in particular, courts should consider that any reform must be sustainable in order to increase social acceptance of the judgement and ensure a sustainable health system. Если же говорить конкретно о постепенно реализуемых обязательствах, то судам следует учесть тот факт, что любая реформа должна быть состоятельной, чтобы способствовать общественному признанию судебного решения и обеспечивать надежность системы здравоохранения.
The SBI may wish to consider the findings and key issues outlined in this note when reviewing the implementation of the capacity-building framework with a view to identifying further steps to enhance the capacity of these countries to respond to climate change. ВОО, возможно, пожелает учесть выводы и ключевые вопросы, приведенные в настоящей записке, при проведении обзора осуществления рамок для укрепления потенциала с целью определения дальнейших шагов по повышению способности соответствующих стран реагировать на изменение климата.
The Colloquium may therefore consider that a provision allowing parties to a PPP to avail themselves of the procurement challenge mechanism should be included in any future PPPs text. В связи с этим участники Коллоквиума могут учесть, что положение, разрешающее сторонам ПЧП прибегать к механизму оспаривания закупок, должно быть включено в любой будущий текст по ПЧП.
Indeed, ICSC should consider that approach when conducting its review of the compensation package, as it would be more fair for staff working in different United Nations system organizations, not to mention those in the same duty station. Действительно, КМГС следует учесть этот подход при проведении своего обзора пакета вознаграждения, поскольку это было бы более справедливым для сотрудников, работающих в разных организациях системы Организации Объединенных Наций, не говоря уже о тех, кто работает в одном месте службы.
The Commission was encouraged by some delegations to consider, in its future work, article 33 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the procedural requirements for the adoption of interpretative resolutions and the role of subsequent practice in treaty modification. Некоторые делегации предложили Комиссии учесть в своей будущей работе статью ЗЗ Венской конвенции о праве международных договоров, процедурные требования для принятия резолюций о толковании и роль последующей практики в изменении договора.
Her delegation appreciated the efforts of the main sponsors to consider the individual concerns of States, including the Russian Federation, and be flexible during discussions on the draft resolution. Делегация ее страны ценит усилия основных авторов, направленные на то, чтобы учесть индивидуальные интересы государств, включая Российскую Федерацию, и продемонстрировать гибкость в ходе обсуждения проекта резолюции.
UNODC has instructed its field offices to consider all components of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development when designing field-level activities and when providing policy support to Member States. УНП ООН дало указание своим отделениям на местах учесть все компоненты Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития при планировании своей деятельности на местном уровне и при оказании государствам-членам содействия в области политики.
Do you have any idea how many variables I have to consider before I can decipher numbers this size? Ты представляешь, сколько переменных я должна учесть? Прежде, чем расшиарую числа такого размера?
With the exception of what we refer to as a big-bang migration, (where you migrate all of your mailboxes and resources in one go over a very short timeframe) you will need to consider co-existence and integration. За исключением тех случаев, которые мы называем внезапным переходом (big-bang migration), когда вы переводите все почтовые ящики и ресурсы в один в течение очень короткого промежутка времени, вам нужно будет учесть сосуществование и интеграцию.
So all of this is pretty innovative, if you consider that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago Это совершенно новый приём, если учесть, что хёрди-гёрди появилась почти тысячу лет назад.
The SBSTA agreed to consider the reports in the context of its consideration of progress in the actions identified in the implementation plan. ВОКНТА принял решение учесть эти доклады в ходе рассмотрения прогресса, достигнутого в области реализации мер, указываемых в плане ввода в действие.
In this connection, the Chair would like to propose that the Council hold an interactive discussion or retreat based on these recommendations in order to consider those that could be incorporated into the work of the Council. В этой связи Председатель хотел бы предложить Совету провести согласно этим рекомендациям интерактивное обсуждение или выездное мероприятие для обсуждения тех рекомендаций, которые можно было бы учесть в работе Совета.