Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учесть

Примеры в контексте "Consider - Учесть"

Примеры: Consider - Учесть
In developing verification and control procedures, the Secretariat will need to consider: При разработке процедур проверки и контроля Секретариату необходимо будет учесть:
Of the suggestions made, the Government of Bhutan agreed to consider the following: Среди высказанных предложений правительство Бутана согласилось учесть следующие:
There's clearly an irregularity in the Our Child accounts, but maybe you should consider the question of timing. В счетах Нашего Ребенка действительно есть перебой, но, может быть, тебе стоит учесть вопрос уместности.
I... we have to consider everything, and I'm sorry if I've offended you. Я... мы должны учесть все, и я извиняюсь, если обидел вас.
The court may consider existing differences between the law in the place where the act was committed and Polish law, to the perpetrator's benefit. Суд может учесть, в интересах исполнителя правонарушения, существующие различия между законодательством места совершения и польскими законами.
She urged the Conference to consider the importance of including among the judges persons with prior judicial experience both in national and international criminal trials. Она призывает Конференцию учесть важность включения в число судей лиц, имеющих юридический опыт работы как в национальных, так и в международных уголовных судах.
Further complications arise with the failure to consider other elements in the complete package of conditions of service, such as pension benefits and security of appointment. Дополнительная сложность связана с отказом учесть другие элементы полного пакета условий службы, такие, как пенсионные пособия и гарантированность занятости.
Requests the two special rapporteurs, in preparing their report, to consider such factors as: З. просит двух специальных докладчиков при подготовке своего доклада учесть следующие факторы:
In developing a fraud-prevention plan, UNDP should consider: При разработке плана предотвращения мошенничества ПРООН следует учесть следующие факторы:
The State under review should provide a clear explanation for suggested amendments to any aspects of the report so that the reviewers can consider such suggestions fairly. Государство, являющееся объектом обзора, должно представить ясные разъяснения в отношении предлагаемых поправок к любым аспектам доклада, с тем чтобы эксперты, проводящие обзор, могли должным образом учесть такие предложения.
In that connection, he appealed to all donors, traditional and potential, to consider the additional needs caused by the deterioration of the situation on the ground. В связи с этим оратор призывает всех доноров, традиционных и потенциальных, учесть дополнительные потребности, вызванные ухудшением положения на местах.
It would therefore be sufficient to consider all the articles on criminalization with the exception of those which deal with the aforementioned specific offences. В этой связи было бы достаточным учесть все статьи, касающиеся криминализации, за исключением статей, касающихся вышеуказанных конкретных преступлений.
The problem becomes even more complex when we consider that the number of the employed, compared to that of the pre-war period, has decreased. Проблема становится еще более сложной, если учесть, что численность работающих уменьшилась по сравнению с предвоенным периодом.
Therefore, the Polish delegation proposed that the Committee should consider the possibility of expanding some of the UNIFEM projects to encompass women in the countries in transition. Поэтому польская делегация предлагает Комитету рассмотреть возможность расширения некоторых проектов ЮНИФЕМ с целью учесть проблемы женщин в странах с переходной экономикой.
The Working Group may wish to consider in this regard that the Model Law currently does not address the terms of the procurement contract itself. Рабочая группа, возможно, пожелает в связи с этим учесть, что в настоящее время Типовой закон не затрагивает условия самого договора о закупках.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to consider these points when it develops common principles on the use of restorative justice during its eleventh session. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает учесть эти аспекты при разработке общих принципов применения реституционного правосудия в ходе ее одиннадцатой сессии.
The Committee urges the Government to take action on the basis of these concluding observations and to consider them in the preparation of the fifth periodic report. Комитет настоятельно призывает правительство принять меры на основе этих заключительных замечаний и учесть их при подготовке пятого периодического доклада.
Before taking action on the draft resolution, which is intended to uphold justice, the Council should fully consider the domestic situation in Lebanon. Прежде чем принимать решение по проекту резолюции, который направлен на обеспечение правосудия, Совету следует в полной мере учесть внутреннюю ситуацию в Ливане.
That is of special concern when we consider the fact that paragraph 12 was agreed following a very intensive and extensive process of negotiation. Это вызывает особую озабоченность, если учесть тот факт, что пункт 12 был согласован в результате очень интенсивного и длительного процесса переговоров.
The significance of the dramatic increase in the number of hosts in Tajikistan is diminished when we consider the extremely low initial level in January 1999. Значение резкого увеличения числа хост-компьютеров в Таджикистане будет намного меньше, если учесть крайне низкий первоначальный уровень в январе 1999 года.
He therefore felt it was best to consider the defects in the existing text and then see whether the draft reform rectified them. Поэтому он считает целесообразным учесть недостатки в существующем тексте и затем удостовериться в том, что они были изменены в проекте реформы.
If one was to consider the 77 countries that did not respond to the survey, the figure might be significantly higher. Если учесть, что 77 стран не представили ответов в рамках обзора, этот показатель может быть гораздо выше.
As the Organization is becoming more conscious of its carbon consumption, it must consider that its data centres contribute to the environmental burden. Поскольку Организация все серьезнее относится к своему потреблению углерода, она должна учесть, что ее центры хранения и обработки данных увеличивают нагрузку на окружающую среду.
The Philippines supports calls for them to consider the views of all stakeholders before deciding on policies that have global impact or repercussions, especially on developing countries. Филиппины поддерживают обращенные к ним призывы учесть мнения всех заинтересованных сторон, прежде чем принимать стратегические решения, которые могут иметь глобальное значение или последствия, особенно для развивающихся стран.
Furthermore, he stated that resource reduction within the secretariat may impact mission essential functions of the 1998 Agreement and urged the Executive Secretary to consider this in future decision-making. Кроме того, он указал, что сокращение ресурсов в секретариате может оказать негативное влияние на жизненно важные функции Соглашения 1998 года, и настоятельно призвал Исполнительного секретаря учесть это в процессе принятия решений в будущем.