| Thus, the Council should consider specific gender considerations in its resolution on genetic privacy and non-discrimination. | В связи с этим Совету в его резолюции о конфиденциальности генетической информации и недискриминации следует учесть конкретные гендерные аспекты. |
| The Working Group may wish to consider that such an option should also exist in other methods of procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что такой вариант должен также существовать в отношении других методов закупок. |
| She urged Mr. Kälin to consider the Committee's decision in Everett in his drafting. | Она настоятельно призывает г-на Кёлина учесть решение Комитета по делу Эверетта при подготовке проекта. |
| This information would be important to consider in the review of the Gothenburg Protocol. | Эту информацию важно учесть при пересмотре Гётеборгского протокола. |
| The Sub-Commission should consider this negative development. | Подкомиссии следует учесть этот негативный момент. |
| It is invited to consider these developments in its future activities, when reviewing the programme of work under item 7. | Ему предлагается учесть эти изменения в своей будущей деятельности при рассмотрении программы работы в рамках пункта 7 повестки дня. |
| The Special Representative might also consider the possible impact of external factors, such as coercive measures and globalization. | Специальный представитель мог бы также учесть и возможное воздействие таких внешних факторов, как принудительные меры и глобализация. |
| We must consider the essential nature of the Internet when telephones and mail fail. | Мы должны учесть основные особенности системы Интернет, когда телефоны и почта не функционируют. |
| For an explanation, we must look back in history and consider certain ideological and psychological realities. | За объяснением нам следует обратиться к истории и учесть некоторые идеологические и психологические реалии. |
| Decision: To take note of the above information and consider it in the work of the Ad Hoc Group of Experts. | Решение: Принять к сведению вышеприведенную информацию и учесть ее в ходе работы Специальной группы экспертов. |
| The Committee may wish to consider the views of the commentator as it seeks to refine further its concluding comments. | Комитет, возможно, пожелает учесть это мнение комментатора, поскольку он намеревается продолжить работу над своими заключительными замечаниями. |
| Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertaking cannot reasonably be held responsible for the infringement committed. | Договаривающиеся стороны могут учесть любое доказательство, подтверждающее отсутствие основания для привлечения транспортного предприятия к ответственности за совершенное нарушение. |
| However, the status of the environmental health of our planet today appears bleaker when we consider that unsustainable trends have worsened. | Однако, как представляется, состояние экологического здоровья нашей планеты в настоящее время ухудшилось, если учесть, что тенденции неустойчивости усилились. |
| The workshop requests the Working Group on EIA to consider this need when drafting the work plan. | Рабочее совещание просит Рабочую группу по ОВОС учесть эту потребность при составлении плана работы. |
| In the collection, processing and dissemination of information it is important to consider the ultimate users. | При сборе, обработке и распространении информации важно учесть конечных пользователей. |
| Ghana urged Honduras to consider the assessment made in 2005 by the Special Rapporteur on racism and to take steps to address racial discrimination. | Гана настоятельно призвала Гондурас учесть оценку, сформулированную в 2005 году Специальным докладчиком по вопросу о расизме, и принять меры для борьбы с расовой дискриминацией. |
| To provide the appropriate level of attention to this crisis, the United Nations and its Member States should now consider several key principles. | Чтобы уделить достаточно внимания этому кризису, Организация Объединенных Наций и государства-члены призваны учесть целый ряд принципов. |
| However, a comprehensive evaluation system would be needed to consider budgetary and strategic issues. | Однако для того, чтобы учесть бюджетные и стратегические аспекты, потребуется комплексная система оценки. |
| The Government of the United States should review its position on the matter and consider the message being sent by the international community. | Правительство Соединенных Штатов должно пересмотреть свою позицию по этому вопросу и учесть призыв к нему международного сообщества. |
| The Steering Committee may wish to consider these guidelines in planning subsequent sessions and future work under THE PEP, as elaborated below. | З. Руководящий комитет, возможно, пожелает учесть эти основополагающие принципы при планировании последующих сессий и будущей работы в рамках ОПТОСОЗ в соответствии с нижеизложенными рекомендациями. |
| Those we consulted clearly identified gender-related social and economic contexts to consider in the questionnaire design. | Те, с кем мы проконсультировались, четко определили связанный с гендерной проблематикой социально-экономический контекст, который следует учесть в структуре вопросника. |
| We have to consider everything for everybody. | Мы должны учесть интересы всех и каждого. |
| Something to consider in your next life. | Кое-что, что следует учесть в следующей жизни. |
| The Working Group is invited to review the agenda and consider the workshop's expected output in relation to relevant future activities. | Рабочей группе предлагается рассмотреть повестку дня и учесть возможные итоги этого рабочего совещания в контексте соответствующей будущей деятельности. |
| In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. | В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон. |