In this context, it is important to consider that user fees may act as a deterrent to those seeking needed care, especially poor women. |
В этой связи важно учесть, что такая плата за пользование может оказаться сдерживающим фактором для тех, кто нуждается в этих услугах, в первую очередь - для малоимущих женщин. |
Conclusions related to each of the levels of progress seek to identify strengths and weaknesses, consider the relative importance of different elements and the relationships between them, and present a systematic analysis. |
Заключения относительно каждого из уровней прогресса имеют целью выявить сильные и слабые стороны, учесть относительную важность различных элементов и взаимосвязь между ними и представить систематический анализ. |
We invite Member States, future presidencies and the Secretariat to consider these important points with a view to improving future decisions on this matter. |
Мы призываем государства-члены, будущих председателей, а также Секретариат учесть эти важные аспекты в интересах повышения эффективности будущих решений по этому вопросу. |
The Commission requested EXCOM to consider the outputs of the discussion at that session when it reviews the work programmes of its sectoral committees. |
З. Комиссия просила Исполком учесть итоги обсуждения, состоявшегося на этой сессии, в ходе обзора программ работы ее секторальных комитетов. |
The parties are either to consider the team's opinion or to continue negotiating on another basis, including the possibility of reverting to arbitration. |
Стороны должны либо учесть мнение группы, либо продолжить переговоры на иной основе, включая возможность обращения в арбитраж. |
My Special Representative encouraged the authorities to ensure transparency and adequate communication with all national stakeholders in preparing for the elections, as well as to consider the demands of the opposition. |
Мой Специальный представитель призвал власти обеспечить транспарентность и надлежащую связь со всеми заинтересованными национальными участниками в процессе подготовки выборов, а также учесть требования оппозиции. |
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Multidisciplinary Expert Panel in the further preparation of the initial work programme. |
Пленум может пожелать учесть информационный документ, когда он будет определять потенциальную роль Многодисциплинарной группы экспертов в деле дальнейшей разработки первоначальной программы работы. |
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. |
Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности. |
Especially when you consider that there used to be a lot more on that computer, but it was wiped clean the day before the break-in. |
Особенно если учесть, что должно было быть гораздо больше на этом компьютере, но он был почищен. за день до взлома. |
Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider. |
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть. |
Perhaps the Sixth Committee and the International Law Commission should recommend that all authors of treaties ought to consider the possibility of establishing a final authority who would rule on the validity of reservations. |
Возможно, Шестому комитету и Комиссии международного права следует рекомендовать всем авторам договоров учесть возможность учреждения авторитетного органа, который будет принимать решение о действительности оговорок. |
The remaining $8.40 million had to be recorded in 2005 in order to consider fully the results of reconciliation. |
Остальные 8,40 млн. долл. США пришлось зарегистрировать в 2005 году, с тем чтобы в полной мере учесть результаты выверки. |
If we consider that this domain is internetsweden.se, so is the Internet domain and Sweden are net TLD. |
Если учесть, что этот домен internetsweden.se, как Интернет-домен и Швеция являются чистыми TLD. |
There are all some important criteria which are necessary for that design engineers could at creation a web design could consider that you want. |
Есть всего несколько важных критериев, которые необходимы для того что бы разработчики смогли при создании веб дизайна смогли учесть Ваши пожелания. |
In future, his delegation would remain willing to consider improvements to that or any other part of the resolution to address concerns countries might have. |
В будущем его делегация будет готова рассмотреть варианты улучшения формулировок в этой или любой другой части резолюции, с тем чтобы учесть те озабоченности, которые могут иметься у государств. |
Areas to consider in taking these steps should include reimbursement rates, contractual matters, utilization arrangements, force-generation planning and associated availability arrangements and troop-contributing country capabilities. |
Участки, которые необходимо учесть в этой работе, должны включать ставки возмещения, контрактные аспекты, порядок использования, планирование мер по формированию сил и обеспечение наличия соответствующего оснащения, а также возможности стран, предоставляющих войска. |
However, it would be useful to consider the matter together and bear it in mind when deciding on a structure for the database, as appropriate. |
Однако было бы целесообразным рассмотреть данный вопрос вместе с другими вопросами и при необходимости учесть его при принятии решения о структуре базы данных. |
Perhaps you should heed your representation's advice, take some additional time to consider your response. |
Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции? |
Some consider a number around 25 as the minimum required to cater to enough countries and to ensure that all regions would support the reform. |
Некоторые считают, что приблизительно 25 членов - это тот минимальный членский состав, который позволит учесть интересы достаточного числа стран и обеспечит поддержку реформе со стороны всех регионов. |
The Security Council is encouraged to consider the information provided in the list in its deliberations and actions on specific country situations. |
Совет Безопасности мог бы учесть представленную в перечне информацию при проведении обсуждений и осуществлении мер в связи с ситуацией в конкретных странах. |
It is routine for jet fighters to sometimes fly in and out over (national) borders... when you consider their speed over the sea... |
«Это обычная практика для боевых самолётов - иногда пересекать и покидать границы, если учесть их скорость над морем. |
And before you get involved, you should consider the fact that she has a lot of big secrets. |
И пока вы не сблизились, вы должны учесть тот факт, что у нее полно секретов. |
We must consider their current appearance, their fashion style, and figure type. |
Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры. |
But if you're going to go into that society in every possible situation, and you don't know, you have to consider all the aspects. |
Но если вы собираетесь войти в это общество при любой возможной ситуации, не зная ничего наперёд, вам придётся учесть все аспекты. |
The Secretary-General of the Conference should also consider two types of principles: |
Генеральному секретарю Конференции также следует учесть два типа принципов: |