| Sea surface conditions, including sea ice are important. | Важное значение имеет состояние морской поверхности, в том числе морского льда. |
| In Latin America, poverty affects the health conditions of persons of African descent. | В Латинской Америке на состояние здоровья лиц африканского происхождения влияет нищета. |
| The engineering equipment has been employed for site preparation in Abyei and in a number of other locations, as permitted by ground conditions. | Инженерная техника была развернута на месте подготовки объекта в Абьее и в ряде других точек, где это позволяло состояние почвы. |
| The conditions of places of detention are a continual concern of the Government. | Состояние мест заключения является предметом постоянной озабоченности правительства. |
| Since UNTSO moved to the premises in 1948, there had been a very limited maintenance programme and conditions had deteriorated. | С момента переезда ОНВУП в этот комплекс в 1948 году проводились весьма ограниченные технические работы и состояние комплекса постепенно ухудшалось. |
| Despite this progress, road conditions in the least developed countries are below the standards prevailing in other developing countries. | Несмотря на этот прогресс, состояние дорог в наименее развитых странах ниже стандартов, действующих в других развивающихся странах. |
| Food chain conditions and structures have been the focus of considerable attention in both Norwegian agricultural and competition policy. | Состояние продовольственной цепи и ее структуры являются объектом пристального внимания в контексте политики Норвегии в сфере сельского хозяйства и конкуренции. |
| The central financial administration allocated a total of nearly RMB 30 billion and greatly improved the school conditions of ethnic minority areas. | Центральная финансовая администрация выделила в общей сложности почти 30 млрд. юаней и значительно улучшила состояние школ в районах проживания национальных меньшинств. |
| However some challenges need to be addressed, including frequent power shortages, port congestion, and poor conditions of rural roads. | Однако еще необходимо решить некоторые проблемы, в том числе частые отключения электроэнергии, перегруженность портов и плохое состояние сельских дорог. |
| Healthy freshwater ecosystems often have high natural resilience and can resist extreme events, and a transition into new ecological conditions can take place. | Здоровые пресноводные экосистемы часто имеют высокую естественную резильентность и способны противостоять экстремальным явлениям с возможным переходом в новое экологическое состояние. |
| Anti Retroviral drugs for people whose conditions permit have been widely available in all hospitals. | Во всех больницах широко применяются антиретровирусные препараты для пациентов, состояние которых позволяет их принимать. |
| Skin conditions can be manifestations of deeper issues. | Состояние кожи может быть проявлением более глубоких проблем. |
| I can get you there, but conditions in the structure aren't good. | Я могу спустить вас туда, но состояние строения сомнительно. |
| The Panel also notes that Saudi Arabia's estimate assumes that the remediated areas will return just to baseline conditions. | Группа также отмечает, что оценка Саудовской Аравией строится на допущении, в соответствии с которым восстанавливаемые территории лишь вернутся в исходное состояние. |
| Moreover, the road conditions and the effects of the climate were not fully understood when the original staffing was planned. | Кроме того, при составлении первоначального штатного расписания не были в полной мере учтены состояние дорог и влияние климата. |
| As a result of inadequate staffing and the poor conditions of buildings, a number of escapes occurred from various facilities. | Имели место случаи успешного побега заключенных из нескольких тюрем, чему способствовали нехватка персонала и плачевное состояние тюремных зданий. |
| All vehicles undergo yearly inspections, but the technical conditions are mostly unsatisfactory. | Все автомобили подлежат ежегодному техосмотру, но в основном их техническое состояние неудовлетворительное. |
| Natural conditions of plain areas are favourable for sustained agricultural production and contemporary market commerce. | Природное состояние равнин является благоприятным для непрерывного сельскохозяйственного производства и современной рыночной торговли. |
| The different services of support are undeveloped; it makes them even more isolated and affects their mental conditions. | Недостаточное развитие некоторых служб по оказанию поддержки усугубляет ощущение изолированности этих людей и влияет на их психическое состояние. |
| The factors that could trigger the write-off of vehicles include severe mechanical conditions, age and mileage. | К числу факторов, которые могут служить основанием для списания, относятся: плохое техническое состояние, год выпуска и пробег. |
| UNMOVIC has no specific details to ascertain conditions of the munitions found by the coalition forces. | ЮНМОВИК не располагает подробными данными для того, чтобы оценить состояние боеприпасов, найденных коалиционными силами. |
| These letters have been influential in reinforcing field office management responsibility for maintaining awareness of control conditions and acting on identified problems. | Такие заявления играют важную роль в повышении ответственности руководителей местных отделений за состояние контроля и решение выявленных проблем. |
| Dispatcher is able to preview vehicle's position and conditions, analyse statistics, make decisions. | Диспетчер видит положение и состояние транспортного средства, анализирует статистику, принимает решения. |
| Things weren't so bad at first, but over time my conditions got a lot worse. | Вначале всё было не так плохо, но со временем моё состояние сильно ухудшилось. |
| His conditions are severe, so that the place is due to speak the eliambulanza for immediate transport to Poliambulanza of Brescia. | Его состояние серьезное, тем более, что место должно выступать eliambulanza для немедленного транспорта для поликлиник Брешия. |