| The evaluation concluded that physical conditions in the schools must be improved. | По итогам оценки был сделан вывод о том, что физическое состояние школ необходимо улучшить. |
| It appears that the operational conditions for the hydroelectric plants have worsened in recent years. | В последующие годы состояние сооружений гидроузла ухудшалось. |
| But one of the challenges you have... on interplanetary travel... is prolonged weightless conditions. | Но одной из проблем межпланетного путешествия является продолжительное состояние невесомости. |
| The simulation tool shall be able to take into account the laden and unladen conditions. | 1.4.1 Средство моделирования должно учитывать как груженое, так и порожнее состояние транспортного средства. |
| Often skin conditions are related to poor liver functioning. | Часто плохое состояние кожи говорит о плохом функционировании печени. |
| Looks like it's checking on the conditions of the hostages. | Один из них близко подошел к Белому Дому, вероятно пытаясь оценить состояние заложников. |
| Ozone recovery will occur in an atmosphere that is markedly different from pre-1980 conditions. | Озоновый слой восстановится в атмосфере, но его состояние будет значительно отличаться от тех условий, которые существовали до 1980 года. |
| During extreme conditions, some frogs enter a state of torpor and remain inactive for months. | В экстремальных погодных условиях некоторые виды лягушек погружаются в состояние анабиоза и могут не проявлять никакой активности в течение нескольких месяцев. |
| It shows that current conditions are good, but that expectations about future conditions have dropped off significantly. | Он показывает, что текущее состояние бизнеса приемлемо, но уверенность в будущем значительно снизилась. |
| Studies show that the shifting of authority and responsibilities has resulted in improvements in livelihoods and forest conditions. | З. Результаты исследований показывают, что благодаря передаче полномочий и ответственности улучшились условия жизни населения и состояние лесов. |
| The authors submit that conditions of detention centres in Australia are well-documented. | Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи. |
| Tree crown condition showed in some cases significant relations with depositions, but these were masked by stronger influences of site conditions. | В ряде случаев состояние кроны деревьев в значительной степени связано с уровнями осаждений, однако эти связи затушевываются более сильным воздействием такого фактора, как состояние участков. |
| He was able to observe the dreadful conditions in which the health system operates and the dilapidated state of the buildings. | Во время посещения больницы он мог констатировать крайне неудовлетворительное состояние системы здравоохранения и запущенности медицинских учреждений. |
| These conditions take the form of the child being underweight, of growth retardation, emaciation and obesity. | Их нутриционное состояние характеризуется пониженным весом, замедленным ростом, кахексией и ожирением. |
| In that respect, conditions are particularly poor in the Pyanj and Vakhsh districts. | Особенно неблагополучное состояние с обеспечением населения питьевой воды отмечается в Пянджском и Вахшском районах. |
| Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism. | Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму. |
| Poor road conditions in Tanzania, however, remained a serious constraint along the central route to the port of Dar-es-Salaam. | Однако плохое состояние дорог в Танзании на главной трассе, связывающей Бурунди с портом Дар-эс-Салам, продолжало оказывать серьезное негативное воздействие. |
| Load sensing device: The utilisation of adhesion shall be determined with the load sensing valve set to laden and unladen conditions. | 5.3.1.4 Датчик нагрузки: использование сцепления выявляется с помощью датчика нагрузки, отрегулированного на нагруженное и ненагруженное состояние. |
| To ensure consistency and objectivity, medical practitioners at public hospitals/clinics assess applicants' conditions with the aid of a standardized medical assessment form and checklist. | Для обеспечения последовательности и объективности врачи в государственных больницах/клиниках оценивают состояние заявителей, заполняя при этом типовую карту медицинского осмотра и контрольный лист. |
| His physical and mental state were pitiful; he had lost a lot of weight and was living in appallingly unhygienic conditions. | Его физическое и психическое состояние было тяжелым, он сильно похудел и находился в неприемлемых санитарных условиях. |
| Development of agriculture in the delta resulted in the reduction of spawning areas and degradation of reproductive conditions. | Ксенобиотики, накопленные в организме, могут ухудшать функциональное состояние леща. |
| She was unable to check on how many detainees there were, their identities, the conditions in which they were being held or their physical state. | Она не смогла определить их число, личность, проверить условия содержания и физическое состояние задержанных. |
| But trance-state implantation, even under laboratory conditions... which this is very much not... that can leave a subject negatively impacted. | Но введение в состояние транса, даже в лабораторных условиях... а у нас они далеко не такие... может привести к негативному воздействию на субъект. |
| I have a name for all of these conditions, it's another precondition: I call them preposterous. | Я дал имя всем этим состояниям, это ещё одно пограничное состояние - я называю их нелепыми. |
| These programmes aim to mesh with working conditions and in-house environmental programmes and include cycling, public transport and car-pooling. | Эти программы должны тесно увязывать условия труда и состояние среды обитания и предусматривать развитие велосипедного движения, общественного транспорта и создание автомобильных пулов. |