| Generally speaking, it can be seen that nutrition conditions for rural middle and primary-school students are gradually improving. | В общем плане состояние питания и здоровья сельских учащихся начальных и средних школ постепенно улучшается. |
| According to sensors, spatial conditions are ripe. | Согласно сенсорам, сейчас подходящее состояние подпространства. |
| Rapidly changing social and economic conditions around the world have a significant impact on the health of girls and young women. | Стремительно меняющиеся социальные и экономические условия во всем мире оказывают значительное воздействие на состояние здоровья девочек и молодых женщин. |
| The test vehicle shall comply with the conditions described in paragraph 6.2. | 3.1 Состояние испытываемого транспортного средства должно отвечать условиям, указанным в пункте 6.2. |
| Detainees live in extremely poor conditions and a deplorable state of sanitation. | Задержанные содержатся в крайне неудовлетворительных условиях, а состояние санитарии - ниже всякой критики. |
| They were reportedly in good health and had not complained about their prison conditions. | Как сообщалось, состояние их здоровья было хорошим и они не жаловались на условия их содержания в тюрьме. |
| The poor state of runways, the lack of fuel and the precarious security conditions are impediments to the intervention of humanitarian organizations. | Плохое состояние посадочных полос, нехватка горючего и нестабильные условия безопасности создают препятствия для деятельности гуманитарных организаций. |
| That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. | Это дополнительное ограничение представляется не вполне обоснованным, особенно если учесть тот факт, что в своде статей об ответственности государств в отношении ссылок на состояние необходимости ставятся жесткие условия. |
| The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. | Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости. |
| Educational outcomes are consistently declining, as are nutritional standards and public health conditions. | Показатели учебы, а также нормы питания и состояние здоровья населения неуклонно ухудшаются. |
| It also lowered long-term interest rates in the US and made monetary conditions there more expansionary. | Это также привело к снижению долгосрочных процентных ставок в США и сделало состояние валютного рынка этой страны более экспансионистским. |
| NEW YORK - The global economy this year will exhibit some similarities with the conditions that prevailed in 2012. | НЬЮ-ЙОРК - Состояние мировой экономики в этом году будет иметь некоторое сходство с состоянием в 2012 году. |
| If you have pre-existing conditions, it's important we know. | Если у тебя было предболезненное состояние, нам важно об этом знать. |
| Women are affected by many of the same health conditions as men, but women experience them differently. | Состояние здоровья женщин зависит во многом от тех же условий, что и у мужчин, однако женщины переносят их иначе. |
| Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. | Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм. |
| The technical characteristics of the installation, its geographical location and the local environmental conditions are all to be taken into account. | Должны приниматься во внимание технические характеристики установки, ее географическое расположение или состояние окружающей среды в данной местности. |
| When emission limits are set in permits, the local conditions and the state of the receiving medium are the most important criteria. | При установлении в разрешениях предельных значений выбросов наиболее важными критериями являются местные условия и состояние принимающей среды. |
| They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. | Представители Комитета проверяют условия содержания под стражей, уделяя особое внимание обращению, которому подвергаются заключенные, о чем свидетельствует их физическое и психическое состояние. |
| Structural and practical measures had been taken to improve prison conditions and to refurbish ordinary prisons. | Были приняты меры структурного и материально-технического характера для улучшения условий содержания и приведения в нормальное состояние обычных пенитенциарных учреждений. |
| It is probable that external anthropogenic factors have had a significant influence on the actual conditions. | Возможно, что существенное воздействие на фактическое состояние почв оказывают внешние антропогенные факторы. |
| The state of equipment, compliance with the Regulation and material conditions of detention units are given special emphasis during these inspections. | В ходе этих инспекций особое внимание обращается на состояние оборудования, соблюдение Положений и оснащение мест предварительного заключения. |
| Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. | В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. |
| Renovation of the penitentiary buildings started in 1999 to improve the conditions of the detainees, including the sanitary conditions. | В 1999 году была начата реконструкция пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания, включая санитарно-гигиеническое состояние. |
| Prison conditions, which are frequently characterized by severe overcrowding and life-threatening conditions, are also a matter of concern. | Предметом обеспокоенности является также состояние тюрем, для которых нередко характерны перенаселенность и опасные для жизни условия. |
| Space weather refers to the variable conditions in the Earth's space environment, primarily caused by changing conditions on the Sun. | Космической погодой именуется переменное состояние околоземного космического пространства, определяемое прежде всего изменением условий на Солнце. |