Housing and local infrastructure conditions in many countries, regions and neighbourhoods are inadequate, with the worst conditions usually being faced by the urban poor. |
Жилищные условия и состояние местной инфраструктуры во многих странах, регионах и районах не отвечают требованиям, а в наихудших условиях обычно проживают бедные слои городского населения. |
To respond to distinct local needs, financial constraints and security conditions, UNAMA will increasingly move away from a "one size fits all" approach, with offices more specifically tailored to local conditions. |
Чтобы учитывать специфически локальные нужды, финансовые сложности и состояние дел с безопасностью, МООНСА будет все чаще отказываться от «универсального» подхода и конкретнее настраивать свои отделения на местную специфику. |
The Office supports implementation of an extensive penal reform programme in Afghanistan, focused on improving prison conditions, which has now expanded outside Kabul to those provinces where prison conditions remain an issue of concern. |
Управление содействует осуществлению программы широкой реформы пенитенциарной системы в Афганистане с уделением особого внимания улучшению состояния тюрем, которая в настоящее время охватывает не только Кабул, но и те провинции, где состояние тюрем по-прежнему внушает обеспокоенность. |
In particular, it shall specify the minimum ages for holding a permit, the medical conditions to be fulfilled and the conditions for passing the theoretical and practical exams. |
В частности, в нем должны определяться минимальный возраст для получения водительского удостоверения, требующееся состояние здоровья и условия для успешной сдачи теоретического и практического экзаменов . |
That data will assist in foreseeing flood conditions and the conditions of reservoirs in determining threats to populations living downstream. Those populations can thereby be evacuated if water levels rise above a set level. |
Эти данные позволят нам прогнозировать потенциальные наводнения и оценивать состояние водоемов в целях определения угроз для населения, проживающего в низовьях рек, и в случае повышения уровня воды выше установленной отметки эвакуировать население. |
A tele-health team had been established at RRCEM that could control patient conditions via Internet videoconferencing. |
В РНЦЭМП была создана группа по телемедицине, которая может контролировать состояние пациентов с помощью видеоконференцсвязи через Интернет. |
Card sales volume is expected to grow at a lower rate, reflecting market conditions. |
Ожидается, что объем реализации открыток будет расти более медленными темпами, что отражает состояние рынка. |
She also affirmed that her health conditions were satisfactory. |
Она также подтвердила, что состояние ее здоровья является удовлетворительным. |
Therefore, it is necessary to secure the climate of confidence and mutual responsibility for the conditions of the water resources among the main stakeholders. |
Для этого необходимо обеспечить климат доверия и совместной ответственности за состояние водных ресурсов между основными заинтересованными сторонами. |
The material conditions in the current facilities are substandard, particularly the sanitary facilities. |
Состояние используемых в настоящее время помещений и прежде всего санузлов является неудовлетворительным. |
As the return to the large annual flow of public funds into the health sector people's health conditions have improved significantly. |
После возврата к схеме ежегодных крупномасштабных государственных ассигнований в здравоохранение значительно улучшилось состояние здоровья населения. |
The author is also suffering from worsening health conditions, which the State party had not taken steps to alleviate. |
Хотя состояние здоровья автора сообщения ухудшается, государство-участник не приняло мер для облегчения его положения. |
Despite such deplorable conditions, the schools were attended by close to 4,000 pupils in the school year 2000/2001. |
Несмотря на столь плачевное состояние, в 2000/2001 учебном году в этих школах обучалось около 4000 учащихся. |
Such impairments, conditions or illness may be permanent or transitory in nature". |
Такие дефекты, состояние или заболевания по своему характеру могут быть постоянными или временными». |
By international standards, health conditions for the population of Sweden are good. |
С учетом международных стандартов в Швеции отмечаются хорошие показатели, характеризующие состояние здоровья населения. |
Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. |
При выборе места и способов ликвидации отходов все более активно принимаются во внимание вид земельных угодий, а также состояние поверхностных и грунтовых вод в конкретной местности. |
If health conditions deteriorate, the persons affected are entitled to repeated compensation. |
Если состояние их здоровья ухудшится, то пострадавшим должна быть выплачена повторная компенсация. |
There is concern about the conditions of forests in some areas. |
В других районах беспокойство вызывает состояние лесов. |
Food security and economic conditions, in particular in urban centres, continue to deteriorate at an alarming rate. |
Тревожными темпами продолжают ухудшаться положение с обеспеченностью продовольствием и состояние экономики, особенно в городах. |
When soil type and conditions allow rapid infiltration of liquid, NH3 emission decreases with decreasing slurry dry matter content. |
В тех случаях, когда тип и состояние почвы допускают возможность быстрой фильтрации жидкости, выбросы NH3 уменьшаются по мере снижения содержания сухого вещества в навозной жиже. |
The project focuses on three statistical areas - population and social conditions, health status of the population and economic development. |
Проект сосредоточен на трех статистических направлениях - народонаселение и социальные условия, состояние здоровья населения и экономическое развитие. |
The condition of European forests is changing under present environmental conditions. |
В нынешних экологических условиях состояние европейских лесов меняется. |
The poor condition of landing strips, the lack of fuel and the precarious security conditions are obstacles to intervention by humanitarian organizations. |
Плачевное состояние взлетно-посадочных полос, нехватка топлива и нестабильные условия безопасности являются препятствиями на пути работы гуманитарных организаций. |
During the 1990s, health conditions generally improved, with average life expectancy increasing and child mortality rates declining. |
В 90-е годы состояние здоровья населения в целом улучшилось, при этом средняя продолжительность предстоящей жизни возросла, а коэффициенты детской смертности сократились. |
Home and environmental conditions, and inconsistency between taught behaviours and practices, are crucial factors contributing to mortality and morbidity. |
Важнейшими факторами, влияющими на уровни смертности и заболеваемости, являются домашние условия и состояние окружающей среды, а также несоответствие между прививаемыми детям установками поведения тем, с чем они сталкиваются на практике. |