According to shelter staff, safety and physical conditions were better as a result. |
По отзывам персонала, работающего в приютах, такая помощь позволяет повысить безопасность и улучшить состояние помещений. |
This reduced dependence on fuel wood and led to improved sanitation and hygienic conditions, including better health among the women and children. |
Это дало возможность снизить расход топливной древесины и улучшить санитарно-гигиенические условия, а также состояние здоровья женщин и детей. |
Prison overcrowding remains one of the great problems facing the prison has a very negative impact on health, nutrition, sanitary conditions, access to water, etc. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкивается администрация пенитенциарных учреждений, заключается в переполненности тюрем, что крайне отрицательно влияет на состояние здоровья заключенных, их питание, санитарно-гигиенические условия, доступ к воде и т.д. |
It is necessary, however, to tailor policy recommendations to the economic and institutional conditions, professional capabilities and quality of Government at the national level. |
Вместе с тем необходимо, чтобы в программных рекомендациях учитывались состояние экономики и организационная база, профессиональный потенциал и уровень компетентности национальных органов государственного управления. |
In many areas where there is widespread insecurity, health conditions are reported to have deteriorated alarmingly, and there is evidence of very high malnutrition rates among the populations. |
Во многих районах, где существует постоянная угроза безопасности, состояние здоровья населения, по имеющимся сообщениям, серьезно ухудшилось и уже внушает тревогу, при этом имеются сведения о том, что население ряда районов страдает от весьма высокой степени недоедания. |
With the arrival of the spring weather, ground conditions were improved and it would be possible to deploy large formations and armour effectively. |
С наступлением весны погода и состояние местности, на которой приходилось воевать, улучшились, стало возможным эффективно задействовать большие количества войск и бронетехники. |
And when things start to change, when conditions start to deteriorate, we move into the red line. |
А когда начинают происходить изменения, когда состояние начинает ухудшаться, мы переходим к красной линии. |
Environmental situation: local conditions of air, water etc. in the neighbourhood, sensitive areas, etc. |
Экологическая ситуация: состояние атмосферного воздуха, водных ресурсов и т.д. в районе объекта, экологически уязвимые зоны и т.п. |
Income support should be maintained as long as the disabling conditions remain in a manner that does not discourage persons with disabilities from seeking employment. |
Материальную помощь инвалидам следует оказывать до тех пор, пока сохраняется состояние инвалидности, причем таким образом, чтобы инвалиды стремились найти работу. |
Furthermore, the health conditions of vulnerable groups, such as poor women and children, have actually deteriorated in many cases. |
Кроме того, во многих случаях практически ухудшилось состояние здоровья уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети из числа бедняков. |
This objective can be attained by the adaptation to present-day needs of a large number of State regulations affecting market conditions. |
Эта цель может быть достигнута путем адаптации многочисленных законодательных положений государства, влияющих на состояние рынка, к потребностям настоящего времени. |
Health conditions have deteriorated for many of those detained, including Ghandi Ayyoub, Karam Mustafa, Husayn Aqil and Mustafa Tubah. |
Состояние здоровья многих заключенных, в том числе Ганди Айюба, Карама Мустафы, Хусейна Акила и Мустафы Тубы, ухудшилось. |
Condition 2 (fine); Steel; Manual winding; Location: Italy, Ascoli Piceno; 36,70mm; The watch is used in good conditions. |
Состояние. 2 (хорошо); сталь; механические; Место стоянки: Италия, Ascoli Piceno; 36,70mm; The watch is used in good conditions. |
In PAQ7 and later versions under certain conditions, the state also represents the value of the last bit or the entire sequence. |
В PAQ7 и более поздних состояние содержало при определённых условиях также последний бит или целую последовательность. |
The state of medical equipment, the conditions of facilities and the qualifications of staff often does not allow for the provision of high quality aid to new born babies. |
Состояние медицинского оборудования, условия помещений и квалификация персонала часто не позволяют оказывать высококачественную помощь новорожденным. |
I have a name for all of these conditions, it's another precondition: I call them preposterous. |
Я дал имя всем этим состояниям, это ещё одно пограничное состояние - я называю их нелепыми. |
The environmental conditions (e.g., flora and fauna) observed and documented by the team supported the results of the analysis. |
Состояние окружающей среды (например, флоры и фауны), которое было обследовано и документировано группой, также согласуется с результатами этого анализа. |
Several experts shared the view that there were problems in defining transport conditions for certain substances whose physical state may change depending on the transport temperature. |
Ряд экспертов поддержали мнение о том, что существуют проблемы в определении условий перевозки для некоторых веществ, физическое состояние которых может изменяться в зависимости от температуры, при которой осуществляется их транспортировка. |
Having reviewed the status of the peace process, I believe that essential conditions now exist for holding free and fair elections. |
Проанализировав состояние мирного процесса, я полагаю, что в настоящее время сложились основные условия для проведения свободных и справедливых выборов. |
The Prison Board was responsible for ensuring that the treatment of prisoners and prison conditions and administration were up to standard. |
Совет по вопросам функционирования тюрем призван обеспечивать, чтобы обращение с заключенными, состояние помещений и управление тюрьмами соответствовали установленным нормам. |
Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. |
Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды. |
Health conditions and the health of individuals have improved over the past 40 years. |
Условия охраны здоровья и состояние здоровья людей в течение последних 40 лет улучшились. |
∙ Physical conditions (age of the building, technical standards); |
физическое состояние зданий (возраст здания, технические стандарты); |
In addition, the general conditions of the prison are also claimed to affect the author. |
Утверждается также, что на состояние автора оказывают воздействие и общие условия, существующие в этой тюрьме. |
The first is to use ICT to help individuals monitor their health conditions, and to connect individuals with expert advice. |
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций. |