Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
Thus, according to the Commission, the state of necessity can only be invoked under certain strictly defined conditions which must be cumulatively satisfied; and the State concerned is not the sole judge of whether those conditions have been met. Поэтому, согласно Комиссии, на состояние необходимости можно ссылаться лишь в том случае, если соблюден ряд строго определенных требований; и соответствующее государство не является единоличным судьей, решающим вопрос о том, соблюдены ли эти требования или нет.
He drew attention to the substandard conditions of prisons in Kyrgyzstan and called on donor countries to help it create decent conditions for prisoners - including those serving life sentences - and to facilitate their social reinsertion upon release from prison. Кыргызстан обращает внимание государств - членов Организации Объединенных Наций и международных организаций на плохое состояние кыргызских тюрем и просит страны-доноры помочь создать достойные условия для заключенных, особенно приговоренных к пожизненному тюремному заключению, и облегчить социальную реинтеграцию бывших заключенных.
The invention relates to methods for performing an action on the emotional and mental conditions of a sportsman, in particular a football player. Изобретение относится к способам воздействия на эмоционально-психологическое состояние спортсмена, преимущественно, футболиста.
Kidney biopsy showed she had iga nephropathy, which could be caused by or associated with any of these conditions. Ваше эмоциональное состояние подстегнуло ваши катехоламины, что повысило уровень пролактина.
The quantity and the conditions of the ingredients, please carefully note the quality and let me know. Количество и состояние ингридиентов, пожалуйста, аккуратно выясните это и дайте мне знать.
In addition, the Government has rented a house in Weasua since road conditions had prevented the placement of that container. Кроме того, в связи с тем, что состояние дорог помешало переместить один из контейнеров, правительство арендовало в Веасуа дом.
Some whose conditions had become manageable wished to return to part-time work but believed that if their condition flared up again they would be unable to requalify for disability benefits. Некоторые из них, чье состояние стало контролируемым, желали вернуться к работе на условиях неполного рабочего дня, однако полагали, что в случае повторного обострения они не смогут подтвердить свое право на получение пособий по инвалидности.
The claim unit reviewed in this report is for compensation for the loss incurred as a result of the damage to subtidal habitats until they recover to pre-invasion conditions. Подпретензия, рассматриваемая в настоящем докладе, подана с целью получения компенсации за потерю, которая была и будет понесена в результате повреждения сублиторальных местообитаний за период до их возвращения в то состояние, в каком они находились до вторжения.
Basic security environment, characterized by epidemictrends suppression and accidents and undernutritioncaused health conditions; среда базовой безопасности, характеризуемая подавлением эпидемических тенденций, а также возможностью несчастных случаев и влияния на состояние здоровья недоедания;
Drugs that do not meet appropriate standards can prolong treatment periods, exacerbate conditions being treated, cause death and help create drug resistance. Лекарства, которые не отвечают необходимым требованиям, могут увеличивать сроки лечения, ухудшать состояние пациента, приводить к смертельному исходу и увеличивать сопротивляемость инфекций к лекарственным средствам.
Such a break is the only way to prevent over-speculation in the RMB, although de-pegging may cause some initial devaluation under current market conditions. Только такое решение предотвратит чрезмерные спекуляции юанем, хотя, учитывая текущее состояние рынков, отказ от привязанного обменного курса может первоначально привести к некоторой девальвации.
Most significantly, a substantial number of employers have upgraded workers' living quarters, including by improving sanitary conditions and easing overcrowding. И, что самое важное, многие наниматели улучшили жилищные условия для рабочих, в частности, приведя помещения в более пригодное для проживания санитарное состояние и снизив уровень перенаселенности59.
Governments in land-locked and transit countries should also be committed to maintaining compatible road standards and vehicle specifications, as incompatibilities in this area have an equally adverse effect on road conditions. Правительства стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита должны также стремиться к использованию совместимых дорожных стандартов и спецификаций транспорта средств, поскольку несовместимость в этой области оказывает столь же неблагоприятное воздействие на состояние дорог.
The health conditions of Filipino women have been improving through the years notably in increasing their life expectancy and decreasing their mortality rates (NCRFW 2000). В последние годы состояние их здоровья действительно стало улучшаться, что, в частности, отражается на повышении средней продолжительности жизни и снижении уровня смертности (НКПСЖ, 2000 год).
Roof issues have been a problem for this mine before, with adverse roof conditions cited as a reason for lost productivity in years past. Проблемы управления кровлей на данной шахте существовали и ранее, в связи с чем неудовлетворительное состояние кровли приводилось в качестве причины убытков, понесенных в прошлом в результате остановки добычи угля.
In Chad, insecurity and poor road conditions required complex logistics operations and intricate planning to pre-position food stocks supplied from long distances. В Чаде отсутствие безопасности и плохое состояние дорог обусловливают необходимость предварительного складирования доставляемых издалека запасов продовольствия, что осложняет снабженческие операции и требует искусного планирования.
Crucially, a rights-based approach in the context of informed consent addresses structural inequalities, which can significantly impact mental or physical conditions or the relationship with the health-care provider. Особенно важным является то, что правозащитный подход к вопросам осознанного согласия позволяет устранять структурное неравенство, которое может оказывать существенное влияние на психическое и физическое состояние лица и на его отношения с медицинским персоналом.
This was aggravated by the specific treatment and conditions he was subjected to on death row. Такое его состояние еще более усугублялось условиями его содержания в блоке смертников и обращения с ним.
I was out there checking langlaufing conditions when I heard the clatter. Я была снаружи, проверяла состояние лыжни, когда услышала шум.
The no-war and no-peace conditions, as well as other external adversities, coupled with climatic irregularities has its impact to Eritrea too. Существенное воздействие на положение в Эритрее оказывает к тому же состояние «ни войны, ни мира», а также другие внешние потрясения и неустойчивость климатических условий.
Unless we re-examine our values and beliefs, such conditions will further environmental degradation, and ultimately lead to the collapse of natural systems that support life. До тех пор пока мы не переоценим наши ценности и верования, такие условия будут еще сильнее ухудшать состояние окружающей среды и в конечном итоге приведут к краху природных систем, которые поддерживают жизнь .
A best-case scenario would result from near normal gu and deyr rains, leading to increased water availability, good pasture conditions and near-normal crop production in rain-fed and irrigated farming areas. Наиболее благоприятный сценарий возможен при условии, что количество осадков в сезоны дождей «гу» и «дер» будет почти нормальным, благодаря чему увеличатся запасы воды и улучшится состояние пастбищ и будет достигнут приближающийся к нормальному объем продукции растениеводства в районах богарного и орошаемого земледелия.
The barrier is likely to further aggravate public-health conditions and services, leaving 73.7 per cent of the people to its west without access to a health facility. Строительство заградительного сооружения скорее всего еще более ухудшит состояние здоровья населения и положение в сфере здравоохранения, поскольку 73,7 процента населения расположенных к западу от него районов останутся без доступа к медицинским учреждениям.
It is of global concern that the crises have aggravated the already severe conditions for the poorest, including social infrastructure. Всеобщую озабоченность вызывает тот факт, что кризисы еще сильней ужесточили и без того суровые условия жизни беднейших слоев населения, в том числе и ухудшили состояние социальной инфраструктуры.
Climactic conditions have resulted in deterioration in the metal of the building facades over the years, caulking has aged and mortar joints have washed away. С годами под климатическим воздействием состояние металлических конструкций фасадов зданий ухудшилось, облицовка потрескалась и произошло вымывание раствора в местах соединений.