Housing stock and conditions Geography |
Жилищный фонд и его состояние |
Factors that influence health conditions |
Факторы, влияющие на состояние здоровья |
Gawain, the conditions of the tournament? |
Гэвейн, состояние турнира? |
A Technical Committee to Combat Pollution and Safeguard Public Safety, Hygiene, Health and Order ensures the observance of hygiene, safety and health rules in all public facilities and monitors employees' health and working conditions. |
И наконец, Техническая комиссия по борьбе с загрязнением с целью обеспечения безопасности, гигиены, санитарного благополучия и общественного порядка контролирует соблюдение норм гигиены, безопасности и санитарного благополучия во всех общественных учреждениях и контролирует состояние гигиены и условия труда применительно к лицам, работающим по найму. |
The application of this legislation will help to create a system of long-term and stable housing-sector relations, improve the general state of the housing stock, and create the conditions for its efficient management and monitoring. |
Реализация данного законопроекта позволит создать систему долговременных и устойчивых жилищных отношений, улучшить общее состояние жилищного фонда, создать условия для эффективного управления и контроля за состоянием жилищного фонда. |
(c) To visit compulsory rehabilitation centres and to examine the medical and social rehabilitation of prisoners, their conditions of detention and the work available to them. |
с) посещать лечебно-трудовые профилактории, изучать состояние медико-социальной реадаптации, условия содержания и привлечения к труду находящихся в них лиц. |
95.22. Improve the overall conditions of prisons and detention facilities and adopt relevant measures to tackle the problems such as the overcrowding and unsatisfactory state of some prisons (Czech Republic); |
95.22 улучшить в целом условия содержания в тюрьмах и местах лишения свободы и принять соответствующие меры для решения таких проблем, как переполненность и неудовлетворительное состояние некоторых тюрем (Чешская Республика); |
It is not their inherent condition to live in filthy and poor conditions; it is a position imposed by society that uses stigma as a tool to create, perpetuate and justify marginalization and inequality. |
Жить в грязных и жалких условиях - это не их прирожденное состояние; это - состояние, навязанное им обществом, которое использует явление стигматизации в качестве средства создания, закрепления и проявления стигматизации. |
The universe is governed by two kinds of laws laws of evolution which determine how the universe develops in time given its state at one time, and boundary conditions which determine the initial state. |
Вселенная управляется законами двух видов: законами эволюции, которые определяют, как вселенная развивается во времени, до определенного состояния в определенный момент, и законами пограничных состояний, которые определяют, каким было первоначальное состояние. |
A good dataset should provide a range of characteristics of the housing sector and comprehensive assessment of housing needs, including indicators on the types and conditions of housing, the demographic characteristics and forecasts, and market values. |
Наборы данных должны включать целый ряд параметров, характеризующих состояние жилищного сектора, а также всестороннюю оценку жилищных потребностей, включая данные о типах и состоянии жилого фонда, демографические показатели и прогнозы и информацию о рыночной стоимости жилья; |
"Lighting mode" or "mode" means a state of a front lighting function provided by the AFS, as specified by the manufacturer and intended for adaptation to specific vehicle and ambient conditions; |
2.7.28.3 Под "способом освещения" или "способом" подразумевается состояние функции переднего освещения, предусмотренного АСПО, как это установлено изготовителем, предназначенное к применению для конкретного транспортного средства и окружающих условий; |
"to provide support for the preparation of the Global Report on Human Settlements and the State of the World's Cities report on a biennial basis so as to raise awareness of human settlements and to provide information on urban conditions and trends around the world." |
"оказывать поддержку в подготовке публикуемых на двухгодичной основе Глобального доклада по населенным пунктам и доклада"Состояние городов мира" в целях более широкого освещения проблем населенных пунктов и информирования о городских условиях и тенденциях во всем мире". |
In striking a balance between the operational necessity of the United Nations force and respect for private property, the Secretary-General placed the following conditions on the United Nations invocation of "operational necessity" as a circumstance precluding liability: |
При установлении баланса между состоянием оперативной необходимости сил Организации Объединенных Наций и уважением частной собственности Генеральный секретарь установил следующие условия для ссылки Организации Объединенных Наций на «состояние оперативной необходимости» как обстоятельство, исключающее материальную ответственность: |
Conditions in which convicted and detained persons are accommodated and accompanying prison facilities are neither at desirable level, nor at the level of legally proscribed norms. |
Условия, в которых содержатся осужденные и помещенные под стражу лица, а также состояние соответствующих тюремных учреждений, не соответствуют ни желаемому уровню, ни уровню, предписываемому соответствующими законодательными нормами. |
Conditions in some prisons and detention centres, in particular, overcrowding, lengthy confinement to cells, fluctuating food supplies, inadequate meals and poor sanitary facilities, fell below acceptable standards at times, frequently placing detainees' health, and at times lives, at risk. |
Условия в некоторых тюрьмах и местах содержания под стражей, в том числе переполненность помещений, продолжительность пребывания в камерах, нестабильность продовольственного снабжения, недостаточное питание и неудовлетворительное состояние санитарно-бытовых помещений, часто не соответствуют приемлемым нормам и нередко создают угрозу здоровью, а иногда и жизни заключенных. |
Are there medical conditions that might explain it? |
Это можно объяснить состояние здоровья? |
Only insofar as their conditions are more serious. |
Их состояние гораздо хуже. |
Lunar conditions are valid. |
Состояние Луны без существенных изменений. |
The conditions of these bikes is a disgrace. |
Состояние этих мотоциклов - позор. |
Symptoms, signs, and ill-defined conditions: 1304 9 |
Признаки, симптомы и неопределенное состояние |
3.3.12.1. Alignment and conditions of the road; |
3.3.12.1 трасса и состояние дороги; |
The court conditions are extremely poor. |
Состояние судов крайне неудовлетворительное. |
Use and conditions of vehicles. |
Использование транспортных средств и их состояние. |
Employment conditions of disabled persons registered |
Состояние трудоустройства инвалидов, зарегистрированных |
2.1.2. Basic vehicle conditions |
2.1.2 Базовое состояние транспортного средства |