Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние «потока».
It must be noted that conditions for maintaining a material and technical base and the state of that base both in the penitentiary system and in places where persons are held in police custody still fall far below international standards in this area. Необходимо отметить, что на сегодняшний день условия содержания и состояние материально-технической базы как в пенитенциарной системе, так и местах содержания задержанных в полиции, ни в коей мере не отвечают международным стандартам в этой сфере.
Preferably, during the first operation, deformation is carried out with a degree of reduction εmin, wherein εmin is the minimum degree, at which the structural state of alloy for obtaining a cooperative grain-boundary slipping during deformation is formed in selected temperature-speed conditions. При этом, преимущественно, на первом проходе деформацию осуществляют со степенью εmin, где εmin - минимальная степень, при которой в выбранном температурно-скоростном режиме прокатки формируется структурное состояние сплава, необходимое для обеспечения при деформации кооперированного зернограничного проскальзывания.
Thus, in the conference organized by Oil Chemical Refining Institute on the theme "Contemporary conditions of oil refining processing" representatives of scientific institutions and enterprises of Russia, Germany, Kazakhstan, Ukraine, German, France, Netherlands and other countries will take part. Так, в конференции, проводимой ГУП "Институт нефтехимпереработки" на тему "Современнное состояние процессов переработки нефти" примут участие представители научных институтов и предприятий из России, Германии, Казахстана, Украины, Германии, Франции, Голландии и других стран.
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Women's working conditions, injury and sickness rates are subject to scrutiny as part of the monitoring of the social and labour sphere carried out by the "Working conditions and labour protection" unit. Состояние условий труда, травматизм и заболеваемость работающих женщин отслеживаются в рамках мониторинга социально-трудовой сферы по разделу «Условия и охрана труда».
Conditions following cerebral incidences, conditions following spine or brain surgery, disseminated sclerosis, congenital paralysis, polio, hypokinesia following injury to the central nervous system, muscular diseases. Заболевания периферических сосудов, состояние после тромбозов и тромбофлебитов, состояние после операций сосудистой системы, профессиональные вазоневрозы, гипертоническая болезнь I- III степеней.
The characters' speech, movement, and combat effectiveness would also rely on their emotional state, influenced by their individual personal traits and conditions such as their surroundings and levels of morale and fatigue. Боевая эффективность персонажа, речь и движения, опирались на его эмоциональное состояние, на котором сказывались различные личностные качества, окружение, параметры усталости и морали.
Recent research has uncovered a high incidence of mental illness, with 20 per cent prevalence of anxiety disorders, 16 per cent of depression and 2 per cent of psychotic conditions. Недавние исследования свидетельствуют о серьезных масштабах распространения психических заболеваний: состояние тревоги - 20%, синдромы депрессии - 16% и нервные припадки - 2%.
And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние «потока».
The session illustrated the needs for both the remediation contractor and the site owner to have well-chosen models which were appropriate, reproducible, easy and quick to apply and which fully took into account the physico-chemical conditions of the pollutants in both the soil and the groundwater layer. Заседание наглядно показало необходимость того, чтобы исполнители рекультивационных работ и владельцы участков располагали правильно отобранными, приспособленными, воспроизводимыми, легко- и быстроприменимыми моделями, в которых бы в полной мере учитывалось физико-химическое состояние загрязнителей в почве и слое грунтовых вод.
Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место.
Prison conditions need to be improved, particularly in certain parts of the countryside, given the present overcrowding and the unlikelihood of any reduction in the number of inmates under the current penal system and system of criminal procedure. Прежде всего в ряде внутренних районов страны необходимо улучшить состояние тюрем, которые уже переполнены заключенными, и маловероятно, что нынешнее число лиц, содержащихся в пенитенциарной системе и в предварительном заключении, могло бы уменьшиться.
These programs aim to keep people from falling into physical conditions in which they require long-term care by preventing them from acquiring lifestyle-related and other diseases, preventing them from becoming bedridden, and so on. Цель этих программ состоит в том, чтобы предотвращать болезни, обусловленные образом жизни, равно как и другие заболевания, и не позволять людям настолько ухудшать свое физическое состояние, чтобы оказываться прикованными к постели и нуждаться в долгосрочном лечении.
When applying diluted slurries to land there may be a greater risk of surface run-off and leaching and this must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. При внесении в почву разбавленной навозной жижи может усиливаться опасность поверхностного стока и выщелачивания, и эту опасность необходимо устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности участка и т. д.
Those persons are entitled to accident-related health care services, sick pay and annuity as an accident-related service whose health conditions worsened as a result of a work accident or an occupational disease. Право на медицинское обслуживание в связи с несчастным случаем, пособие по болезни и ежегодные выплаты за увечье в качестве услуги, обусловленной несчастным случаем, имеют право те лица, состояние здоровье которых ухудшилось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания.
In the case of women's health, the using of a lifelong perspective that takes into account the whole life-span is of paramount importance, since health conditions in one phase of a woman's life affect not only its subsequent phases but also future generations. С точки зрения охраны здоровья женщин использование концепции жизненных циклов, из которых состоит вся жизнь человека, имеет важнейшее значение, поскольку состояние здоровья женщины на одном этапе ее жизни влияет не только на ее здоровье на последующих этапах, но и на состояние здоровья будущих поколений.
The aim of the creation of SLCD is to have a better means of understanding how current conditions might be related to past situations: for example, how current employment might be related to past family experiences or health outcomes related to previous occupations. Цель создания СЛСД состоит в обеспечении более эффективного инструмента, позволяющего понять, каким образом существующее состояние можно увязать с прошлым, например каким образом нынешняя занятость лиц может быть связана с положением семей в прошлом, а нынешнее состояние здоровья - с прежним родом занятий.
provides as a general principle that agreements made for a common purpose between competitors shall be of no effect, in so far as their implementation restricts competition and thereby has a perceptible influence on market conditions. в качестве общего принципа предусматривается, что соглашения между конкурентами относительно какой-либо общей цели недействительны, поскольку их осуществление ограничивает конкуренцию и в силу этого оказывает существенное влияние на состояние рынка.
In peacetime the four batteries of each battalion rotated through four states or conditions of alert readiness, the highest being that of the CAS battery. В мирное время четыре батареи каждого батальона последовательно проходили через 4 состояния боевой готовности, высшим из которых было состояние полной боевой готовности.
Before it is used again for the transport of goods under Customs seal, any road vehicle or container which no longer meets the conditions which justified its approval, shall be either restored to its original state, or presented for re-approval. Перед новым использованием для перевозки грузов под таможенными пломбами и печатями любое дорожное транспортное средство или контейнер, не удовлетворяющие более условиям, которые послужили основанием для их допущения, должны быть либо приведены в первоначальное состояние, либо быть вновь подвергнуты процедуре допущения.
When he had been questioned during the review of his case, he had complained of neither the interrogation methods, his medical care nor prison conditions and had stated that his health had improved since the start of his internment. Во время беседы, состоявшейся в ходе пересмотра его дела, он не жаловался в отношении методов допроса, медицинского обслуживания или условий тюремного содержания и заявил о том, что состояние его здоровья с момента заключения под стражу улучшилось.
They do not have proper housing conditions and are not in a position to function within the Macedonian legal system. AI noted that the poor health of Roma is in many cases linked to the denial of other rights, including the right to adequate housing. МБД указала на то, что рома сталкиваются с проблемой социального отчуждения из-за отсутствия у них доступа к системам образования, здравоохранения и социальной защиты. МА отметила, что неудовлетворительное состояние здоровья рома во многих случаях обусловлено отрицанием других прав, включая право на достаточное жилище.
Among the defects and conditions that will be detected by the on-board sensors are overheated bearings and wheels, impacts and vibrations from flat or derailed wheels or corrugated track, excessive truck hunting, excessive longitudinal forces, and braking system status. Бортовые сенсоры смогут выявлять наличие таких дефектов и неблагоприятных условий, как перегрев подшипников и колес, воздействие и вибрация вследствие сношенности колес или схода их с рельсов либо рифлености, чрезмерное колебание платформ, чрезмерная нагрузка на лонжероны, а также состояние тормозной системы.
Other factors taken into account are the country's economic situation, the financial situation of businesses, conditions and trends in employment, productivity, and changes in the wage structure, as well as other economic factors. В этой связи за точку отсчета берется стоимость базовой потребительской корзины и индекс цен на потребительские товары, а также учитывается состояние экономики страны, финансовое положение предприятий, существующие условия и намечающиеся тенденции в области занятости, уровень производительности, изменение структуры заработной платы и другие экономические факторы.