| The expected impact of energy taxes and charges on the demand for relevant products and activities and on environmental conditions was also under debate. | Предметом обсуждения было также предполагаемое воздействие энергетических налогов и сборов на потребности в соответствующих продуктах и деятельности и на состояние окружающей среды. |
| Likewise, the conditions of premises and structures have deteriorated to such an extent that replacement is warranted earlier than normal, resulting in higher total costs. | Аналогичным образом, состояние помещений и сооружений ухудшилось настолько, что их замена требуется теперь раньше обычного срока, что сопряжено с более значительными суммарными затратами. |
| On-site conditions in the protected areas under occupation | Состояние охраняемых ареалов, находящихся под оккупацией |
| Filling conditions for gas mixtures at time of filling (including list of gases) | Состояние газовых смесей во время наполнения (включая перечень газов) |
| There is no end in the offing to the suffering of the hundreds of thousands of refugees and displaced persons whose physical and moral conditions are unspeakable. | Не видно конца страданиям сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц, физическое и моральное состояние которых ужасающе. |
| The Committee is concerned further that poor health conditions and poverty are leading to an increase in the number of children with disabilities. | У Комитета также вызывает обеспокоенность тот факт, что плохое состояние здоровья и бедность приводят к росту числа неполноценных детей. |
| The major causes of traffic injuries are the lack of safety awareness among drivers, poor road conditions and traffic environment, and inadequate management standards. | Главными причинами дорожно-транспортного травматизма являются недостаточное понимание безопасности движения водителями, плохое состояние дорог и дорожно-транспортных условий, а также неадекватные нормы управления движением. |
| Training programmes are adjusted to the specific forms of penitentiary institutions, the duration of the detention and the health conditions of the inmate, including psychological and other statuses as well. | Программы профессиональной подготовки учитывают специфику пенитенциарных учреждений, продолжительность заключения и состояние здоровья заключенного, включая также психическое, и другие факторы. |
| Points are allocated on the basis of intimidation, insecurity of tenure, housing conditions and health and social well being. | Эти очки присваиваются с учетом таких факторов, как запугивание со стороны домовладельца, ненадежность аренды, жилищные условия, состояние здоровья и социальное положение. |
| Trade and transportation suffer because of the poor road system as well as insecure conditions along many of the major routes. | Неудовлетворительное состояние автомобильных дорог и небезопасные условия на основных дорогах страны отрицательно отражаются на состоянии торговли и транспорта. |
| Women are entitled to a high level of physical and psychological health, and the state of health is determined by social, political and economic conditions. | Женщины имеют право на высокий уровень физического и психического здоровья, состояние которого определяется социальными, политическими и экономическими условиями жизни. |
| (b) The status of the muscle system in space conditions; | Ь) состояние мышечной системы в космических условиях; |
| But the success of that industry was dependent on many fluctuating factors, including a healthy world economy, good weather and stable social conditions. | Однако успешное развитие этой отрасли зависит от целого ряда постоянно меняющихся факторов, включая нормальное состояние мировой экономики, благоприятные погодные условия и стабильность социальных условий. |
| However, various socio-economic conditions may have a negative influence on the state of health, as well as bring about delays in effective prevention activities. | Однако различия в социально-экономическом статусе могут оказывать отрицательное влияние на состояние здоровья, а также вызывать задержки в принятии действенных профилактических мер. |
| Working conditions of women in individual sectors | Состояние условий труда женщин по отдельным отраслям |
| Despite national efforts and a few success stories, we regret the ongoing general deterioration of the conditions of the oceans. | Несмотря на усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и отдельные успехи, мы с сожалением отмечаем, что общее состояние Мирового океана продолжает ухудшаться. |
| Their health conditions may further deteriorate in overcrowded prisons, where nutrition is poor, sanitation is inadequate and there is no access to fresh air and exercise. | Состояние их здоровья может еще более ухудшиться в переполненных тюрьмах, характеризуемых недостаточным питанием, плохими санитарными условиями и отсутствием доступа к свежему воздуху и прогулкам. |
| With the onset of the dry season, road conditions have significantly improved, enhancing the visibility and security presence of UNISFA. | З. С наступлением сухого сезона состояние дорог существенно улучшилось, что делает присутствие и операции ЮНИСФА по обеспечению безопасности более заметными. |
| A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. | Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни. |
| Health conditions of Slovak children are comparable to those of children in the European Union. | Состояние здоровья словацких детей сопоставимо с состоянием здоровья детей в Европейском союзе. |
| Disability prevalence is the result of a complex and dynamic relationship between health conditions and contextual factors, both personal and environmental. | Большое число инвалидов обусловлено сложным и динамичным взаимодействием между факторами, влияющими на состояние здоровья, и контекстуальными факторами как личного, так и экологического характера. |
| In particular, the Working Group urges the Government to pay urgent attention to the conditions of health of Mr. Al-Murbati and accord him all appropriate medical assistance in this regard. | В частности, Рабочая группа настоятельно призывает правительство обратить пристальное внимание на состояние здоровья г-на аль-Мурбати и обеспечить ему надлежащее медицинское обслуживание. |
| In two camps in South Sudan, health conditions among refugees are alarming, with high rates of disease, death and malnutrition. | Состояние здоровья беженцев, находящихся в двух лагерях, расположенных в Южном Судане, вызывает особую озабоченность, поскольку в них отмечается большое число случаев заболеваний, смертности и недостаточного питания. |
| For this purpose, it is important to know the conditions of the transboundary waters that would have existed had the industrial accident not occurred. | В связи с этим важно знать, каким было бы состояние трансграничных вод, если бы не произошло промышленной аварии. |
| The repatriation of the remaining 139,000 refugees continued to be hampered by poor road conditions, which were made worse by the rainy season. | Репатриации остальных 139000 беженцев по-прежнему мешает плохое состояние дорог, которое еще более ухудшилось во время сезона дождей. |