Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
WHO reported that the health conditions of female prisoners in general were extremely difficult and poor. ВОЗ сообщала, что состояние здоровья женщин-заключенных в целом было крайне тяжелым и плохим.
The Polish site showed the typical conditions of a forest artificially drained in the past. На участке, расположенном в Польше, состояние леса было типичным для лесов, подвергнутых искусственному дренажу в прошлом.
The poor conditions of school buildings are also a cause for concern. Плохое состояние школьных зданий также является основанием для беспокойства.
Bad road conditions, especially during the rainy seasons hinder the transport and distribution of essential drugs. Плохое состояние дорог, особенно во время сезона дождей, препятствует доставке и распространению лекарственных препаратов первой необходимости.
According to information received by the Committee, conditions in Paraguayan prisons are deplorable. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, физическое состояние камер в парагвайских тюрьмах является ужасающим.
Bringing them closer together reestablished the link, and stabilized their conditions. Их воссоединение восстановило связь и стабилизировало их состояние.
Slick icy road conditions out there tonight, Bob. Скользкое, ледяное состояние дорог сегодня вечером, Боб.
In Afghanistan, the security environment has continued to worsen, creating difficult conditions for returnees and restricting the scope of humanitarian assistance. В Афганистане состояние безопасности продолжало ухудшаться, создавая сложные проблемы для репатриантов и ограничивая возможности по оказанию гуманитарной помощи.
Anthropogenic structural measures can modify a river system's natural background conditions and therefore influence its ecological status. Структурные антропогенные меры могут изменить естественные первоначальные условия речной системы и поэтому повлиять на ее экологическое состояние.
Most detention facilities remain overcrowded and conditions, including sleeping arrangements, health and food supply, were poor. Большинство центров содержания под стражей остаются переполненными, а условия содержания, включая условия для сна, санитарное состояние и продовольственное снабжение, являлись неудовлетворительными.
Land- and water-use practices and climatic conditions affect the condition of land resources. На состояние земельных ресурсов влияют методы, земле- и водопользования и климатические условия.
We recognize the impact that working conditions can have on health status, health equity and general well-being. Мы признаем то воздействие, которое могут оказывать рабочие условия на состояние здоровья, равенство в получении медицинских услуг и общее благополучие.
The needs of these countries are huge and their environmental conditions are in dire shape. Потребности этих стран огромны, а состояние их окружающей среды ужасное.
Local conditions, the physical and chemical properties of the weapons and ammunition containing depleted uranium and soil and groundwater conditions, among other factors, are elements that can make it difficult to determine the effects. Местные условия, физические и химические характеристики оружия или боеприпасов с обедненным ураном, состояние почвы и грунтовых вод - вот, среди других факторов, элементы, которые могут затруднить установление масштабов воздействия.
He also discussed violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, including issues relating to severe scarcity of food, malnutrition among children, deteriorating health conditions, deteriorating infrastructure and poor economic conditions. Он также обсуждал нарушения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая вопросы, касающиеся острой нехватки продовольствия, недоедания среди детей, ухудшения ситуации в области здравоохранения, ухудшения состояния объектов инфраструктуры и тяжелое состояние экономики.
It was only after this was completed in mid-2011 that the conditions of the concrete and the magnitude of required asbestos abatement were fully visible. Поэтому лишь по завершении этого процесса в середине 2011 года стали полностью очевидными состояние бетонных конструкций и масштабы требуемых работ по удалению асбеста.
However, given global economic conditions, the 2014-2015 budget has been planned on the basis of projections of $690 million. Вместе с тем, учитывая состояние глобальной экономики, бюджет на 2014 - 2015 годы был составлен на основе прогнозируемых ресурсов в объеме 690 млн. долл. США.
The starting point of the model and the prerequisite for a safe journey is the psychological and physical conditions and limitations of the human being. Точкой отсчета в данной модели и предварительным условием безопасной поездки служат психологическое и физическое состояние человека и связанные с этим ограничения.
The delivery of additional accommodation units for the deployment of the full force protection company is expected to begin in December 2014, once road conditions improve. Ожидается, что доставка дополнительных жилых блоков для развертывания полноценной роты охранения начнется в декабре 2014 года, как только улучшится состояние дорог.
Although agricultural conditions had improved since the devastating drought of the previous year, about 30 per cent of the Afghan population remained in a situation of food insecurity, facing malnutrition and undernourishment. Хотя состояние сельского хозяйства после жестокой засухи предыдущего года улучшилось, около 30 процентов населения Афганистана остаются в состоянии продовольственной нестабильности, недоедания и недостаточного питания.
For split runs, care shall be taken so that vehicle conditions remain as stable as possible at each split point. В случае фрагментации прогона необходимо обеспечить, чтобы состояние транспортного средства оставалось как можно более стабильным в каждой точке, разделяющей фрагменты.
Art. 9 1: Absence or poor conditions of container or packaging; Ст. 9, параграф 1: отсутствие или неудовлетворительное состояние тары или упаковки.
A second project examined the situation of ageing prisoners in several European countries, with a focus on their health conditions and special needs, and formulated recommendations. Второй проект был посвящен изучению положения пожилых заключенных в ряде европейских стран с упором на состояние их здоровья и особые потребности с целью разработки рекомендаций.
In most household surveys, the thematic scope (demographic, economic, social and physical conditions of the house) is more or less the same. Сфера тематического охвата большинства обследований домохозяйств (демографические, экономические и социальные характеристики и физическое состояние жилья) более или менее однотипна.
Moreover, the formation of human capital itself may be impacted by activities that enhance health conditions as well as family and community well-being. Кроме того, само по себе формирование человеческого капитала может испытывать на себе воздействие от деятельности, улучшающей состояние здоровья, а также благосостояние семьи и общины.