Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
The conditions in the premises of General Security at Masnaa are apparently satisfactory. Состояние объектов на участке службы общей безопасности в Эль-Масне представляется удовлетворительным.
Poor road conditions constituted a major constraint in delivering relief assistance to the refugee population. Одной из главных проблем, сдерживающих доставку помощи в районы нахождения беженцев, является неудовлетворительное состояние дорог.
The facilities and physical conditions of the United Nations premises were efficiently maintained and in some cases upgraded. Физическое состояние объектов и помещений Организации Объединенных Наций эффективным образом поддерживалось и в некоторых случаях было улучшено.
Subsequently, the performance review will be complemented by an assessment of impact on the livelihoods of affected populations and conditions of drylands ecosystems. Впоследствии обзор результативности будет дополнен оценкой влияния на средства к существованию затрагиваемого населения и состояние экосистем засушливых районов.
The health conditions of members of indigenous peoples are particularly precarious, owing to a lack of access to appropriate services. Состояние здоровья коренных народов вызывает особое беспокойство вследствие ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. Миссия также согласилась все чаще использовать автотранспорт для перевозки грузов, когда это позволяют состояние дорог и ситуация в области безопасности.
Additionally, the LIS was unable to visit 16 communities due to inaccessibility (roads bad conditions and floods). Кроме того, ИВНМ было сопряжено с невозможностью посещения 16 общин по причине недоступности (плохое состояние дорог и наводнения).
According to the pattern of chronic diseases over the life course, women's health conditions deteriorate after menopause. В соответствии с закономерностями развития хронических заболеваний в течение жизни состояние здоровья женщин ухудшается после менопаузы.
CESCR expressed concern about negative immigration decisions based on disability and health conditions and their particular impact on the families of asylum seekers. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что наличие инвалидности или состояние здоровья используется в качестве основания для отказа в ходатайстве об иммиграции, и того, что при такой ситуации особенно страдают семьи лиц, ищущих убежища.
The SPT recommends that material conditions of prisons' medical units be immediately improved, and that adequate equipment and necessary pharmaceuticals be provided. ППП рекомендует незамедлительно улучшить материальное состояние тюремных медпунктов и обеспечить их надлежащим оборудованием и лекарственными препаратами.
The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты.
However, road conditions have improved and convoys operated by private contractors have resumed, enabling the maintenance of a minimum level of assistance. Вместе с тем состояние дорог улучшилось, а частные подрядчики возобновили автомобильные перевозки, что позволяет поддерживать минимальный уровень помощи.
The situation in the juvenile facility and the conditions in the district jails and regional prisons are alarming. Состояние центра для несовершеннолетних и условия содержания заключенных в окружных и районных тюрьмах вызывают серьезную обеспокоенность.
In western parts of the UNECE region, health conditions are generally favourable and mortality rates are at unprecedented low levels. В западных частях региона ЕЭКООН состояние здоровья людей в целом хорошее, а показатели смертности беспрецедентно низки.
These include conditions of poverty, hunger and inadequate access to clean water, sanitation, health care and education. К их числу относятся нищета, голод и ограниченный доступ к чистой воде, антисанитария, плохое состояние здравоохранения и образования.
Article 25 accordingly begins by cautioning that the state of necessity 'may not be invoked' unless such conditions are met... Соответственно, статья 25 начинается с предупреждения о том, что на состояние необходимости нельзя ссылаться, если только не соблюдены такие условия...».
This would improve family living and health conditions and thereby diminish their expenses and their need to bring children to work with them. Эти меры позволят улучшить условия жизни и состояние здоровья семей и, соответственно, сократят их расходы и устранят необходимость посылать детей на работу.
For example, efforts are under way to improve labour conditions, environmental quality and human rights. Например, прилагаются усилия к тому, чтобы улучшить условия труда, состояние окружающей среды и прав человека.
Concern about the vulnerability of water resources is increasing worldwide, and water supplies and quality conditions are already critical in many areas. Во всем мире растет озабоченность в отношении уязвимости водных ресурсов, и состояние источников водоснабжения и качество воды являются уже критическими во многих районах планеты.
Detention and prison conditions have been improved in line with the recommendations of the CPT. В соответствии с рекомендациями КПП были улучшены условия содержания в заключении и состояние тюрем.
Soil conditions were found to be a deciding factor for tree crown condition. Было обнаружено, что состояние почвы является фактором, определяющим состояние кроны деревьев.
The local government does not intervene, however, unless conditions become really bad. Однако местное правительство участвует в их решении лишь в случаях, когда состояние жилья становится действительно неудовлетворительным.
"50 km/h cycle" vehicle test conditions Состояние транспортного средства во время испытания на скорости 50 км/ч
While globalization thus provides opportunities, it also poses many challenges, such as income inequality, market volatility and uncertain conditions. Создавая тем самым возможности, глобализация порождает и множество проблем, например неравенство в уровне доходов, неустойчивость рынков и вызываемое этим состояние неопределенности.
The health conditions of female inmates is also an issue of concern. Вызывает также обеспокоенность состояние здоровья женщин, содержащихся в тюрьмах.