Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
The government aims to increase the minimum wage to $12.00 by the end of 2008, if economic conditions permit. Правительство планирует к концу 2008 года довести минимальный размер почасовой оплаты труда до 12 долл. США, если состояние национальной экономики позволит сделать это.
Monitoring needs to cover not only the conditions of the aquifer but also utilization of the aquifer such as withdrawal and artificial recharge of water. Мониторинг должен охватывать не только состояние, но и использование водоносного горизонта, например отбор воды и искусственную подпитку водой.
Presently the harbour is in a poor state of repair and can only be used when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. В настоящее время гаванью, которая находится в плохом состоянии и нуждается в ремонте, можно пользоваться лишь тогда, когда этому благоприятствуют погодные условия и состояние моря, и поэтому круизные суда зачастую не могут высадить там своих пассажиров.
In what conditions can the gaseous phase be rendered inert in cargo tanks? При каких условиях можно приводить в инертное состояние газовую фазу в грузовых танках?
Because of inadequate and unsanitary conditions at Kathmandu Central Prison, as well as a lack of medical health care, the author's health condition has deteriorated dramatically. Ввиду неадекватных и антисанитарных условий в центральной тюрьме Катманду, а также отсутствия медицинской помощи состояние здоровья автора резко ухудшилось.
Prisoners under sentence of death are subjected to severe restrictions in many countries worldwide and spend years in unacceptable conditions, which has a severe impact on their mental well-being. Во многих странах мира заключенные, приговоренные к смертной казни, подвергаются жестким ограничениям и проводят годы в неприемлемых условиях, что оказывает пагубное воздействие на их психическое состояние.
This state of affairs affects hygiene and conditions of detention and is sometimes the cause of various diseases. Их состояние влияет на санитарные условия и на условия содержания под стражей заключенных и иногда является причиной разных заболеваний.
The state and management of nature and natural resources also affect socio-economic conditions while, in turn, environmental degradation is often caused by it. Кроме того, состояние природы и природных ресурсов и практика управления ими оказывают влияние на социально-экономические условия, а эта практика, в свою очередь, часто является причиной деградации окружающей среды.
Nor had the State party contested the claim that these conditions had an effect on the author's physical and mental health. Государство-участник также не опровергло его утверждения о том, что эти условия отрицательно влияют на физическое и психическое состояние автора.
In northern Somalia, the 2005 deyr rains were generally normal, bringing about improvement in rangeland and livestock conditions. В северной части Сомали уровень осенних дождевых осадков в 2005 году был в целом нормальным, что позволило улучшить состояние пастбищ и скота.
Any data and information submitted should adequately reflect the conditions of the pipeline(s). любые представленные данные и информация должны адекватно отражать состояние трубопровода (трубопроводов).
Employees need to be assured that their medical conditions will not affect their livelihoods, but more importantly, that employers care about their good health and well-being. Работники должны иметь гарантии того, что состояние их здоровья не будет сказываться на их средствах к существованию и - что еще важнее - работодатели заботятся об их добром здравии и благополучии.
This is the direct result of social exclusion which leads to poor dietary choices and instability in accessing food supplies which affect health conditions and increase vulnerability to diseases such as obesity and malnutrition, especially among children. Это является прямым следствием социальной изоляции, ведущей к плохому рациону питания и нестабильности доступа к продовольственным ресурсам, что влияет на состояние здоровья и повышает уязвимость к таким заболеваниям, как ожирение и недоедание, особенно среди детей.
During the rainy season, when road conditions severely hamper movement in the interior, gold is more often sold locally by miners directly to unlicensed, itinerant brokers, often from as far away as Mauritania, Senegal and the Gambia. В течение сезона дождей, когда состояние дорог делает перемещение по стране крайне затруднительным, золото чаще продается горняками на месте непосредственно нелицензированным разъездным посредникам, которые часто приезжают издалека - из Мавритании, Сенегала и Гамбии.
However, a panellist noted that the success of that approach depended on the ability to effectively monitor and control water conditions in a contained environment and might no longer be effective as the oceans became more acidic. Вместе с тем один из участников отметил, что успех такого подхода зависит от способности эффективно отслеживать и контролировать состояние воды в замкнутой среде, и его действенность может быть сведена на нет по мере того, как океаны становятся более кислотными.
This study was published by UNECE in 2014 and had as its main objective the analysis of the current conditions of the freight transport and logistics market in the Republic of Belarus. Это исследование было опубликовано ЕЭК ООН в 2014 году и имело основной целью проанализировать нынешнее состояние транспортно-логистической системы грузовых перевозок в Республике Беларусь.
The main causes of the accidents had been the physical or chemical deterioration of ammunition and explosives, dangerous storage modalities and unsuitable facilities, unsafe management practices, unsuitable transportation modalities and poor conditions of stockpiles. Главными причинами этих происшествий были ухудшение физического или химического состояния боеприпасов и взрывчатых веществ, опасные условия хранения и непригодность объектов, небезопасные методы управления, ненадлежащие условия транспортировки и неудовлетворительное состояние запасов.
The Health Protection Act (763/1994) provides dwelling and its conditions may not pose a hazard to its occupants, due to noise, trembling, microbes, dampness or similar reasons. Согласно Закону об охране здоровья (763/1994), жилье и его состояние не должны представлять опасности для жильцов, являясь источником шума, вибрации, микроорганизмов, влажности или в силу аналогичных причин.
Based on long-term fluctuations and current efficiency levels of phenology and productivity factors affecting standing biomass conditions Основывается на долгосрочных флуктуациях и текущих уровнях эффективности фенологических факторов и факторов продуктивности, оказывающих влияние на состояние биомассы растительного покрова
In addition, the organization is implementing a project in Mexico to help families reduce their fuel consumption, improve health conditions and avoid the deforestation of their communities. Помимо этого, организация осуществляет проект в Мексике, помогая семьям уменьшать объем потребляемого ими топлива, улучшать состояние их здоровья и бороться с обезлесением районов их проживания.
The child protection (guardianship) bodies are responsible only for formal monitoring of such placements, merely assessing accommodation, food and sanitary conditions; Органы опеки (попечительства) над детьми отвечают только за формальный мониторинг таких мест, оценивая лишь условия содержания, питания и санитарное состояние;
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted the deplorable conditions of historic monuments in the northern part of the island and that some churches had obviously been exposed to vandalism and looting. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметил удручающее состояние исторических памятников в северной части острова и то, что некоторые церкви явно подвергались актам вандализма и разграбления.
Likewise, findings on low school attendance rates and unsatisfactory health care have given native Brazilians the basis to demand conditions to exercise their citizenship rights. Кроме того, выявленные низкие показатели посещаемости школ и неудовлетворительное состояние службы здравоохранения позволяют коренным бразильцам требовать создания условий для осуществления их гражданских прав.
These conditions highlight the capital and resource difficulties and the need to remedy them upstream, as an integral part of the HNP Reform Plan. Такое состояние дел дает представление о проблемах с точки зрения материальных ресурсов и капитальных средств и подчеркивает необходимость их решения сверху как неотъемлемой части осуществления плана реформирования ГНП.
The current situation with regard to detention conditions and obstacles to the implementation of international regulations состояние условий в местах задержания и препятствия в применении международных норм;