Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Conditions - Состояние"

Примеры: Conditions - Состояние
They lacked financial resources due to their low incomes, and the physical conditions of their houses and settlements did not meet the standards required by official urban plans and building codes. У них не хватает для этого финансовых средств, поскольку их доходы невелики; физическое состояние их домов и кварталов не соответствует требованиям, предусмотренным официальными планами градостроительства и строительными нормами.
Promulgation of new government decrees increasing the cost of services by approximately 60 per cent effective 1 November 1996 necessitated compensatory measures, including allocation of additional funds and restriction of referrals to emergency and life-threatening conditions. Принятие новых правительственных указов, в соответствии с которыми с 1 ноября 1996 года стоимость медицинского обслуживания возросла приблизительно на 60 процентов, потребовало принятия компенсационных мер, включая выделение дополнительных средств и ограничение ссылок на неотложное и угрожающее жизни состояние.
Human nutritional status is determined by at least three major clusters of conditions which interact in a dynamic fashion, relating to food, health and care, and with education as a cross-cutting dimension. Состояние питания человека определяется, по крайней мере, тремя основными видами условий, которые динамичным образом взаимодействуют и касаются вопросов питания, здоровья и ухода, причем в качестве связующего звена выступает образование.
Counsel's submission summarizes the main points made by these reports, and shows that these conditions affect the author himself, as a prisoner on death row. В представлении адвоката кратко изложены основные моменты таких сообщений и показано, что подобные условия влияют на состояние самого автора как заключенного, находящегося в камере смертников.
The withdrawal of United Nations personnel, which has been affected by bad weather conditions and the poor state of the airstrip in Andulo, is being conducted in phases. Вывод сотрудников Организации Объединенных Наций, на котором отразились плохие погодные условия и неудовлетворительное состояние взлетной полосы в Андуло, проводится поэтапно.
7.1.6.5.2 Packages damaged or leaking radioactive contents in excess of allowable limits for normal conditions of transport may be removed to an acceptable interim location under supervision, but shall not be forwarded until repaired or reconditioned and decontaminated. 7.1.6.5.2 Упаковки с повреждениями или утечкой радиоактивного содержимого, превышающими допустимые пределы для нормальных условий перевозки, могут быть удалены на подходящий промежуточный объект, находящийся под контролем, но не должны отправляться дальше, прежде чем они не будут отремонтированы или приведены в надлежащее состояние и дезактивированы.
Two major external factors appear to be dominant for the short-term outlook for the ECE transition economies: the state of west European demand and conditions on the international capital markets. Двумя основными внешними факторами, которые, по всей видимости, являются доминирующими при определении краткосрочной перспективы для стран - членов ЕЭК с переходной экономикой, являются состояние западноевропейского спроса и условий на международных рынках капитала.
The level of hardship is determined by means of a questionnaire, which assesses health, security, climate, housing, isolation, local conditions and education. Степень трудности определяется путем заполнения анкеты, в которой оцениваются состояние здравоохранения, безопасность, климат, жилищные условия, изолированность, местные условия и образование.
Their physical and psychological development and their moral well-being are seriously compromised when they start working too young and are put at risk by the poor safety and health conditions in which they work. Когда дети начинают работать в слишком раннем возрасте, их физическое и психологическое развитие и моральное состояние подвергаются серьезному испытанию, при этом им угрожают плохие с точки зрения охраны труда и здоровья условия работы.
Overall socio-economic conditions, income uncertainty, women's health and education, schooling opportunities and the size of households all have an impact on child labour. Использование детского труда связано с такими факторами, как общие социально-экономические условия, отсутствие гарантированного дохода, состояние здоровья и уровень образования женщин, возможности школьного обучения и размеры семьи.
Rehabilitation of African statistical systems has emerged as a priority issue because national capacities have seriously deteriorated since the 1980s, mainly due to the weak economic conditions of ECA member countries. Восстановление статистических систем африканских стран стало одним из первоочередных вопросов, поскольку с 80-х годов состояние национальных баз серьезно ухудшилось, главным образом по причине неблагоприятных экономических условий в странах - членах ЭКА.
The crisis in basic health conditions has had a particularly adverse impact on reproductive health; 80 per cent of cases of maternal mortality in Argentina are due to avoidable causes. Ministry of Health and Social Welfare, 1992. Крайне острое положение в сфере основного медицинского обслуживания влияет прежде всего на состояние репродуктивного здоровья: в Аргентине приблизительно 80% случаев материнской смертности происходит по предотвратимым причинам Министерство здравоохранения и по социальным вопросам, 1992 год.
Various field studies have shown that immigrants suffer from health problems because of, for example, their illegal status, the poor conditions in which they live, their poor knowledge of hygiene, and language difficulties. Многочисленные исследования на местах показывают, что неудовлетворительное состояние здоровья иммигрантов объясняется, в частности, их незаконным статусом, плохими условиями жизни, несоблюдением правил санитарии и гигиены и недостаточным знанием языка.
It does, however, cover the recognized conditions of employment, such as academic and training qualifications, good conduct, lack of criminal record, legal age, health and fitness. Однако, в Законе предусмотрены общепринятые условия приема на государственную службу, такие, как требования в области образования и профессиональной подготовки, должное поведение, отсутствие судимостей, достижение совершеннолетнего возраста, удовлетворительное состояние здоровья и физической формы.
The infrastructure development component of PIP focused on construction or expansion of facilities to meet increasing demand for Agency services, maintaining or upgrading existing facilities to an adequate standard and improving housing and environmental health conditions in camps. Основной упор в компоненте развития инфраструктуры ПМС делался на строительство или расширение объектов для удовлетворения возрастающего спроса на услуги Агентства, при этом существующие объекты сохранялись или усовершенствовались до соответствующего уровня и улучшались жилищные условия и состояние окружающей среды в лагерях.
The project has been financed by the USAID/CAUCASUS and its main goal is to improve mothers' health conditions at the regional level by enhancing integration of the mother and the child. Проект финансируется USAID/CAUCASUS, и его основная цель - улучшить состояние здоровья матерей на региональном уровне путем укрепления связи между матерью и ребенком.
A 2005 Government survey found that the sanitary conditions in the dwellings of 41.2 per cent of internally displaced persons did not meet even the most basic requirements. Согласно результатам проведенного в 2005 году правительством обследования санитарное состояние в жилищах, занимаемых 41,2% внутренне перемещенных лиц, не отвечают самым элементарным требованиям.
In 2002, however, global economic conditions and the slowdown in privatizations resulted in a fall in FDI flows to developing countries, with the notable exception of China. Однако в 2002 году общее состояние мировой экономики и замедление процесса приватизации привели к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, за исключением прежде всего Китая.
The cutter shall be characterized at or above 600 K prior to test work with respect to its catalytic effect on CH4 and C2H6 at H2O values representative of exhaust stream conditions. До начала испытания необходимо снять характеристики отделителя фракции по отношению к его каталитическому воздействию на CH4 и C2H6 при соответствующих значениях H2O, отражающих состояние потока выхлопных газов, при температуре 600 К или выше.
That reaction may have been due to a great extent to the arrival on the coast of British Columbia of 600 persons of Chinese origin in several boats, in deplorable sanitary, hygienic and psychological conditions. Возможно, что такая реакция в немалой степени объяснялась высадкой на берег Британской Колумбии 600 лиц китайского происхождения, которые прибыли туда на множестве лодок; санитарно-гигиеническое и психологическое состояние этих людей было ужасным.
The report of the Secretary-General describes the activities relating to the IMIS operations of the past 12 months, analyses its present technological conditions and discusses the future developments with the system in place. В докладе Генерального секретаря освещается деятельность, связанная с функционированием ИМИС за прошедшие 12 месяцев, анализируется нынешнее техническое состояние и обсуждается будущее созданной системы.
The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений.
The criteria for such prioritisation include the environmental impact, anticipated compliance costs, economic and financial conditions of the industrial sectors concerned, as well as administrative capacity constraints of the permitting authorities. К числу критериев установления таких приоритетов относятся воздействие на окружающую среду, ожидаемые затраты на соблюдение требований, экономическое и финансовое состояние рассматриваемых отраслей промышленности, равно как и ограничения административного потенциала органов, выдающих разрешения.
These include the country's own policy objectives and priorities, its stage of economic development, market and economic conditions, the state of public finances and the institutional framework. К их числу относятся стратегические цели и приоритеты самой страны, уровень ее экономического развития, рыночная конъюнктура и экономические условия, состояние государственных финансов и институциональная база.
This maintains that above all the health of women in Norway has a positive character, and many women enjoy good conditions for good health. В нем утверждается, что в целом состояние здоровья норвежских женщин является удовлетворительным и многие женщины имеют все условия для ведения здорового образа жизни.