| Royce made his billions in shipping and mining, not arms. | Ройс сделал миллиарды на судоходстве и горной добыче, а не на оружии. |
| Law on arms and ammunition, as subsequently amended. | Закон об оружии и боеприпасах с внесенными в него впоследствии поправками. |
| It is not only small arms, unfortunately. | К сожалению, речь идет не только о стрелковом оружии. |
| Fortunately, the small arms issue is receiving increased international attention. | К нашему удовлетворению, вопросу о стрелковом оружии уделяется все больше внимания со стороны международного сообщества. |
| Clarification was sought regarding the nexus between the issue of illicit small arms and that of development. | Было запрошено разъяснение по поводу связи между вопросами о незаконном стрелковом оружии и развитии. |
| Germany has also encouraged States to report in a comprehensive manner, including on small arms and light weapons. | Кроме того, Германия поощряла другие государства к тому, чтобы они представляли всеобъемлющие отчеты, включающие данные о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| In all these cases the arms involved were old-fashioned, mostly of 1960s or 1970s types. | Во всех приведенных случаях речь идет об устаревшем оружии образца 1960-х или 1970х годов. |
| Member States should also voluntarily include information on small arms and light weapons in their contributions for the Register. | Государствам-членам следует также на добровольной основе представлять информацию о стрелковом оружии и легких вооружениях в материалах, представляемых для включения в Регистр обычных вооружений. |
| The Group has worked with MONUC to improve the Mission database on small arms and light weapons collected from armed groups. | Группа помогала МООНДРК улучшить созданную Миссией базу данных о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые ранее находились в распоряжении вооруженных групп. |
| The MONUC database does not currently provide enough information on the arms collected to be of any use in tracing. | В настоящее время база данных МООНДРК не содержит достаточных данных о собранном оружии, которые можно было бы каким-либо образом использовать для цели отслеживания. |
| The Mission continues to encourage communities to provide information on arms caches. | Миссия продолжает побуждать общины сообщать информацию о спрятанном оружии. |
| While the discussions on small arms and light weapons are largely technical, their consequences are overwhelmingly humanitarian. | Хотя обсуждения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях носят большей частью технический характер, их последствия являются всецело гуманитарными. |
| The third Biennial Meeting on small arms and light weapons will be held in July this year in New York. | Третье совещание Организации Объединенных Наций по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, созываемое раз в два года, будет проведено в июле этого года в Нью-Йорке. |
| The EU welcomes the Security Council's continuing engagement on the issue of small arms. | Европейский союз приветствует постоянное внимание Совета Безопасности к вопросу о стрелковом оружии. |
| Law on arms and ammunition (Official Journal of the Republic of Serbia, 1992), as subsequently amended. | Закон об оружии и боеприпасах (Официальный вестник Республики Сербии, 1992 год) с внесенными в него впоследствии поправками. |
| Delegates will then have ample opportunity in advance to raise small arms and light weapons issues that are of particular importance to them. | У делегатов будет немало возможности для того, чтобы заблаговременно затронуть вопросы о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые имеют для них особое значение. |
| The small arms and light weapons process is not immune to the malaise currently afflicting multilateral disarmament efforts. | Процесс обсуждения вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях не избежал тех же проблем, которые в настоящее время подрывают многосторонние усилия по разоружению. |
| The small arms and light weapons issue became no exception to that understanding. | Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях не стал исключением из этого правила. |
| We consider that this too should help maintain momentum on the issue of small arms and light weapons over 2007. | Мы считаем, что это также должно способствовать дальнейшему прогрессу в отношении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в 2007 году. |
| That is why we speak of inhumane arms, in order to be understood. | Именно поэтому мы говорим о негуманном оружии - для того чтобы люди понимали, о чем идет речь. |
| Our contribution to the thematic debate on conventional weapons will focus mainly on small arms and anti-personnel mines. | Наш вклад в тематическое обсуждение по вопросу об обычном оружии будет сосредоточен главным образом на стрелковом оружии и противопехотных минах. |
| That is the human side of the small arms debate, which has a deep impact also on children. | Таков гуманитарный аспект дискуссии по вопросу о стрелковом оружии, которая также оказывает заметное влияние на детей. |
| My delegation considers the issue of small arms to be extremely important. | Моя делегация считает вопрос о стрелковом оружии крайне важным. |
| In August, the Security Council took an important step in the consideration of the question of small arms. | В августе Совет Безопасности предпринял важный шаг в рассмотрении вопроса о стрелковом оружии. |
| It also marks the definite inclusion of the question of small arms in the international agenda. | Это также свидетельствует об определенном включении вопроса о стрелковом оружии в международную повестку дня. |