(c) Confidence-building measures, including transparency of military budgets and information-sharing about small arms and light weapons; |
с) меры укрепления доверия, включая обеспечение прозрачности военных бюджетов и обмен информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях; |
The report of the Secretary-General on small arms, prepared in cooperation with the Panel of Governmental Experts and adopted by the General Assembly in 1997. |
доклад Генерального секретаря по вопросу о стрелковом оружии, подготовленный при содействии Группы правительственных экспертов и принятый Генеральной Ассамблеей в 1997 году. |
This debate provides an invaluable opportunity to recognize the progress that has been made, to consider lessons learned and, most important, to renew efforts to focus on the many aspects of the small arms issue. |
Эта дискуссия дает неоценимую возможность для осознания достигнутого прогресса, изучения накопленного опыта и, что еще более важно, для того, чтобы с новой энергией сосредоточиться на многих аспектах вопроса о стрелковом оружии. |
Mr. Zhang Yishan: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this meeting, which gives us the opportunity to exchange views on the issue of small arms and light weapons. |
Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
In the lead-up to the biennial meeting on small arms in mid-2003, the Pacific Islands Forum countries urge Member States to renew their efforts to implement the United Nations Programme of Action. |
В рамках подготовки к двухгодичному совещанию по вопросу о стрелковом оружии в середине 2003 года страны Форума тихоокеанских островов призывают государства-члены возобновить усилия по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций. |
In the past year, political support has been consolidated for dealing with the question of small arms and light weapons, and numerous activities have been undertaken at the local, national and regional levels. |
В прошлом году укрепилась политическая поддержка в решении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также были осуществлены многочисленные мероприятия на местном, национальном и региональном уровнях. |
With respect to the question of small arms in the context of the United Nations, it would be difficult to come up with a better illustration of partnership among States, civil society, non-governmental organizations and international agencies. |
Что касается вопроса о стрелковом оружии в контексте Организации Объединенных Наций, то было бы трудно предложить лучшую иллюстрацию партнерских отношений между государствами, гражданским обществом, неправительственными организациями и международными учреждениями. |
Would it be feasible to establish a panel of experts to review the question of small arms and to make specific recommendations? |
Есть ли смысл создать группы экспертов для рассмотрения вопроса о стрелковом оружии и вынесения конкретных рекомендаций? |
Both issues - small arms and light weapons, and children in armed conflict - complement the broader question of women and peace and security. |
Оба вопроса - о стрелковом оружии и легких вооружениях и о детях и вооруженных конфликтах - дополняют более широкую тему о женщинах и мире и безопасности. |
I would like to briefly address the question of anti-personnel mines, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and small arms and light weapons. |
Мне хотелось бы кратко коснуться вопросов о противопехотных минах, Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО) и о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Mr. Albert (Democratic Republic of Congo) (spoke in French): Allow me to return, as all the other delegations have done, to the question of small arms. |
Г-н Альбер (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Позвольте мне, подобно всем другим делегациям, вернуться к вопросу о стрелковом оружии. |
Germany feels that it can serve as a valuable tool to implement, to no small degree, the programme of action that is part of the small arms report of July 2001. |
Германия считает, что она может служить ценным инструментом для осуществления, в немалой степени, программы действий, которая является неотъемлемой частью доклада о стрелковом оружии от июля 2001 года. |
The first volume of this small arms survey, which will be published early next year, will not only be a reference document for the international Conference, but will also provide evidence of the advantages of a partnership between Governments, non-governmental organizations and the academic world. |
Первый том этого обзора о стрелковом оружии, который будет опубликован в начале будущего года, явится не только справочным документом для международной конференции, но и предоставит информацию о преимуществах сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями и научными кругами. |
For example, the Panel learned of a consignment of 700 Kalashnikov assault rifles smuggled from Somalia into Kenya late in August 2003, and saw evidence of small arms in Boosaaso destined for the Ogaden National Liberation Front in Ethiopia. |
Например, Группа узнала о поставке 700 автоматов Калашникова контрабандой из Сомали в Кению в конце августа 2003 года и получила данные о стрелковом оружии в Босаасо, предназначавшемся для Фронта национального освобождения Огадена в Эфиопии. |
The human rights community could make a very useful contribution to the international discussion on small arms by drafting model human rights principles on State responsibility for preventing and investigating human rights violations caused by armed individuals and groups. |
Правозащитное сообщество могло бы внести очень полезный вклад в международную дискуссию по вопросу о стрелковом оружии, разработав типовые правозащитные принципы, касающиеся ответственности государства за предотвращение нарушений, совершенных вооруженными лицами и группами лиц, и проведение соответствующих расследований. |
Another threat that should be urgently addressed is the issue of small arms and light weapons, which is one of the main destabilizing factors in the region. |
Другая угроза, которую необходимо в срочном порядке рассмотреть, это вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые являются одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе. |
Although the disclosure of the names and locations of brokers involved in an arms transaction is not required, no firearm or ammunition may be sold or transferred other than by a registered dealer in firearms under the current Firearms Act. |
Хотя указание имен и местонахождения брокеров, принимающих участие в сделках с оружием, не предусматривается в соответствии с действующим Законом об огнестрельном оружии, огнестрельное оружие или боеприпасы могут продаваться или передаваться лишь зарегистрированными дилерами огнестрельного оружия. |
Japan has been tackling issues related to small arms and light weapons since 1995, when we proposed the first small-arms resolution to the General Assembly, which eventually led to the convening of the first United Nations Conference in July 2001. |
Япония рассматривает вопросы, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, с 1995 года, когда мы предложили Генеральной Ассамблее первую резолюцию о стрелковом оружии, результатом чего, в конечном итоге, стал созыв первой Конференции Организации Объединенных Наций в июле 2001 года. |
While discussions in the First Committee focused on weapons of mass destruction and terrorism, it is inevitable to recall the millions of illicit small arms and light weapons across the globe. |
В то время как обсуждения в Первом комитете сосредоточены на оружии массового уничтожения и терроризме, совершенно необходимо помнить о распространенных по всей планете миллионах единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
It does not authorize an indifference or silence with respect to weapons of mass destruction, particularly when the international community is concerned by small arms and light weapons. |
Нет никаких оснований оставаться равнодушным или безмолвным, когда речь идет об оружии массового уничтожения, особенно когда международное сообщество обеспокоено проблемой легкого и стрелкового оружия. |
At its session held from 31 January to 2 February 2000, the Advisory Board on Disarmament Matters considered again the question of small arms in general. |
На своей сессии, проходившей с 31 января по 2 февраля 2000 года, Консультативный совет по вопросам разоружения вновь рассмотрел вопрос о стрелковом оружии в целом. |
My delegation cannot raise the issue of small arms without mentioning anti-personnel mines, which are a formidable category of weapons that constitute a threat to mankind. |
Моя делегация не может говорить о стрелковом оружии, не затронув вопроса о противопехотных минах, принадлежащих к категории страшного оружия, представляющего угрозу для человечества. |
The Security Council's consideration of the issue of small arms is important and should complement the efforts of the General Assembly, as well as national and regional activities. |
Рассмотрение Советом Безопасности вопроса о стрелковом оружии стало важным шагом, призванным дополнить усилия Генеральной Ассамблеи, а также шаги, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях. |
In our view, the first objective stipulated in your document, which is follow-up action by the Council on the question of small arms, can begin to be addressed through decisive actions by the Council on conflict prevention. |
По нашему мнению, реализацию первой цели, определенной в Вашем документе, а именно, осуществление Советом последующей деятельности в вопросе о стрелковом оружии, можно было бы начать посредством решительных действий со стороны Совета в сфере предотвращения конфликтов. |
If the Council wants to make a genuine contribution to the question of small arms, then it must focus on the areas that are directly within its competence and jurisdiction. |
Если Совет желает внести подлинный вклад в решение вопроса о стрелковом оружии, тогда он должен сосредоточить свои усилия на тех сферах, которые непосредственно входят в круг его ведения и в его юрисдикцию. |