In order to address the issue of residual small arms and light weapons in Sierra Leone, UNDP is implementing a community arms collection and development programme, which is aimed at developing new firearms-licensing procedures and a small-arms database. |
Для решения вопроса об остающихся в Сьерра-Леоне стрелковом оружии и легких вооружениях ПРООН осуществляет программу сбора оружия и развития на уровне общин, которая нацелена на разработку новых процедур выдачи лицензий на огнестрельное оружие и создание небольшой базы данных по вооружениям. |
As indicated, the Arms and Ammunition Act prohibits dealing in arms or ammunition, except where a licence is granted by the Commissioner of Police. |
Как уже было указано, в соответствии с Законом об оружии и боеприпасах любые операции с оружием или боеприпасами разрешено осуществлять только тем, кто имеет лицензию, выданную Комиссаром полиции. |
On small arms and light weapons, as a country that has experienced war and its dark legacy at first hand, Croatia has been able to make practical use of the plethora of international instruments dealing with small arms and light weapons. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то, будучи страной, которая пережила войну и ее страшные последствия, Хорватия сумела практически использовать множество международных документов по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The Group considered expanding the Register's scope to include small arms and light weapons and advanced conventional arms that could offer force projection, were force multipliers or that could provide substantial combat support. |
Группа рассмотрела вопрос о возможности расширения сферы охвата Регистра с целью включения в него информации о стрелковом оружии и легких вооружениях и усовершенствованных обычных вооружениях, которые могли бы обеспечивать проецирование силы, выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку. |
As a consequence, there are no accurate figures for the number of small arms and light weapons currently in circulation globally. |
Как отметила организация «Смол армз сервей», «о количестве ядерных боеголовок, запасах химического оружия и поставках крупных систем обычных вооружений известно больше, чем о стрелковом оружии». |
It further considers that the characteristics of arms turned over, such as serial numbers and countries of production, which have not been made available, could serve as a base for tracing their origin. |
Он считает также, что непредставленная информация о сданном оружии, такая, как серийные номера и страны-производители, могла бы послужить основой для того, чтобы выяснить происхождение оружия. |
The Secretary-General's report recognizes some progress made on his recommendations within the competence of the General Assembly since our last debate on small arms, at our 4896th meeting, one year ago. |
В докладе Генерального секретаря отмечается некоторый прогресс, который был достигнут в деле выполнения его рекомендаций в рамках компетенции Генеральной Ассамблеи после наших последних прений по вопросу о стрелковом оружии, состоявшихся год назад, на нашем 4896-м заседании. |
In the view of the Sierra Leone delegation, actions taken by the Council, as outlined in the latest report of the Secretary-General on small arms, have not adequately addressed the recommendation concerning the funding of DDR programmes through the assessed budget for United Nations peacekeeping operations. |
По мнению делегации Сьерра-Леоне, меры, принятые Советом, как отмечено в самом последнем докладе Генерального секретаря о стрелковом оружии, не соответствуют надлежащим образом рекомендации, касающейся финансирования программ РДР из бюджета операций ООН по поддержанию мира, финансируемого за счет начисленных взносов. |
While significant progress has been made in the field of small arms and light weapons within the United Nations framework, it will be of no use without follow-up, action and implementation. |
Хотя в рамках Организации Объединенных Наций и удалось добиться значительного прогресса по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, эти достижения не принесут большой пользы, если за ними не последуют шаги по их углублению и практической реализации. |
The Secretary-General has submitted a report on small arms that contains important information on the various aspects of the problem throughout the world. |
Мы также благодарим Вас за организацию этих важных прений по вопросу о стрелковом оружии. Генеральный секретарь представил доклад по вопросу о стрелковом оружии, в котором содержится важная информация о различных аспектах этой проблемы повсюду в мире. |
When I next spoke at length with McNamara, in 1998, it was not about Vietnam but about nuclear arms, on which we agreed as much as we had disagreed about Vietnam. |
Когда я, наконец, снова поговорил с Макнамарой в 1998 году, то речь уже шла не о Вьетнаме, а о ядерном оружии, в отношении которого мы достигли такого же согласия, насколько были не согласны относительно Вьетнама. |
We believe that the issue of small arms and light weapons - the real weapons of mass destruction, which cause a higher death toll than that caused by the atomic bombs in Japan - must be placed in the overall perspective of peace and security. |
Мы убеждены, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях - настоящем оружии массового уничтожения, от которого гибнет больше людей, чем от ядерных взрывов в Японии, следует рассматривать в общем контексте мира и безопасности. |
Ms. Mtshali (South Africa): My intervention has been prompted by the intervention made by the representative of the United Kingdom, who took the floor yesterday on the small arms and light weapons omnibus draft resolution that was introduced by Japan. |
Г-жа Мтшали (Южная Африка) (говорит по-английски): Меня побудило выступить заявление представителя Соединенного Королевства, который выступал вчера по сводному проекту резолюции по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружений, внесенному Японией. |
We look forward to the Preparatory Committee of the Review Conference in January and are prepared to discuss and develop a consensus on these and, indeed, on other issues in the context of the question of small arms and light weapons in all its aspects. |
В рамках Подготовительного комитета обзорной конференции в январе мы готовы обсуждать и формировать консенсус по этим и другим вопросам в контексте вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях во всех его аспектах. |
Far from being a subject of interest only to West Africa or Africa alone, the issue of small arms and light weapons continues to occupy a central place in the concerns of the international community. |
Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях вызывает интерес не только у стран Западной Африки или одной лишь Африки, но является важнейшим предметом озабоченности международного сообщества. |
Mr. Trezza (Italy): I refer to the invitation made by the representative of Japan to make additional comments on the question that was discussed yesterday regarding the draft resolution they presented on small arms and light weapons. |
Г-н Трецца (Италия) (говорит по-английски): Я хочу затронуть предложение представителя Японии относительно дополнительных замечаний по вопросу, который обсуждался вчера в связи с проектом резолюции, представленным по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Mr. Surie (India): A draft resolution as important as the one just adopted on small arms should, in our view, be based on extensive consultations and should enjoy consensus support. |
Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Любой проект резолюции, имеющий столь важное значение, как только что принятый нами проект резолюции о стрелковом оружии, по нашему мнению, должен основываться на интенсивных консультациях и получать всеобщую поддержку на основе консенсуса. |
The President: I give the floor to the representative of Switzerland. Mr. Baum: I thank you, Sir, for having convened this open debate on small arms. Switzerland welcomes the report of the Secretary-General on small arms and the recommendations contained therein. |
Г-н Баум: Я признателен Вам, г-н Председатель, за организацию этого открытого обсуждения вопроса о стрелковом оружии. Швейцария одобряет доклад Генерального секретаря о стрелковом оружии и содержащиеся в нем рекомендации. |
Given that the problem of small arms and light weapons adversely affects various regions of the world in different ways, the myriad activities being undertaken at the national and regional levels reflect the diversity of the efforts being made to address various facets of the problem. |
Что касается вопроса о стрелковом оружии в контексте Организации Объединенных Наций, то было бы трудно предложить лучшую иллюстрацию партнерских отношений между государствами, гражданским обществом, неправительственными организациями и международными учреждениями. |
The breakdown of weapons destroyed during Operation Rachel VII is as follows: South Africa has also been requested by the Government of Lesotho to assist the Lesotho Defence Force with the destruction of 4,000 surplus and redundant small arms. |
Ниже приводятся данные об оружии, уничтоженном в ходе этапа VII операции «Рейчел» в разбивке по типам оружия: Правительство Лесото также обратилось к Южной Африке с просьбой об оказании вооруженным силам Лесото помощи в уничтожении 4000 единиц избыточного и ставшего ненужным стрелкового оружия. |
At the thirty-eighth session, the Board was briefed by Loretta Bondi of The Fund for Peace on issues related to small arms and light weapons and by John Burroughs of the Lawyers Alliance for World Security on the subject of weapons of mass destruction and terrorism. |
На своей тридцать восьмой сессии Совет заслушал заявления представителя Фонда для мира Лоретту Бонди по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений и заявление представителя Союза юристов за международную безопасность Джона Барроуза по вопросу об оружии массового уничтожения и терроризме. |
customary law not to intervene in the affairs of another region, the European Union, under the EU Joint Action on Small Arms, prohibits the transfer of military-style small arms to sub-State or non-State actors. |
Европейский союз, действуя в соответствии с Совместным решением ЕС о стрелковом оружии, запрещает передачу боевого стрелкового оружия субгосударственным или негосударственным субъектам54. |
Such records may contain, inter alia, information on quantity, model/type, arms actually transferred, details of Transit State(s), Exporting State(s), end-users, etc. |
Такие учетные документы могут содержать, в частности, сведения о количестве, моделе/типе, фактически поставленном оружии и подробную информацию о государстве (государствах) транзита, государстве-экспортере (государствах-экспортерах), конечных пользователях и т.д. |
In the last century Belarus made an important contribution to this process in demonstrating full compliance with the obligations of the United Nations by relinquishing the possession of nuclear arms. |
Уже в ходе нынешней сессии нами были депонированы документы о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и IV Протокола об ослепляющем лазерном оружии к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычных вооружений, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |
It is working on preliminary draft amendments to the Arms and Ammunition Act No. 39-89 so as to strengthen the articles relating to international trade in firearms, their parts and ammunition so as to prevent illicit trafficking in arms or diversion thereof for illegal uses and purposes. |
Указанная Межведомственная группа занимается разработкой проекта реформы закона об оружии и боеприпасах, Указ 39 - 89, с тем чтобы усилить статьи, касающиеся международной торговли стрелковым оружием, компонентами и боеприпасами и воспрепятствовать их незаконному обороту, а также использованию в незаконных целях. |