The establishment of the Commission brings Liberia into line with the 2006 Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, to which Liberia is a signatory. |
Учреждение Комиссии приводит законодательство Либерии в соответствие с положениями Конвенции 2006 года о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах Экономического сообщества западноафриканских государств, которую подписала Либерия. |
This system would reinforce existing subregional agreements, such as the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, which has been in force since September 2009 and to which Burkina Faso is a signatory. |
Подобный механизм укрепит такие действующие субрегиональные соглашения, как Конвенция ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах, которая вступила в силу в сентябре 2009 года и которую подписала Буркина-Фасо. |
Representatives of INTERPOL and the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies attended the expert meeting for the development of a model law on firearms. |
Представители Интерпола и Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю за обычными вооружениями и товарами и технологиями двойного применения приняли участие в совещании группы экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии. |
The scope of the Register of Conventional Arms must be expanded so that it also covers military budgets, national weapons production, the existing stocks and weapons of mass destruction. |
Следует расширить сферу охвата Регистра обычных вооружений и включить в нее также военные бюджеты, данные о национальных производствах оружия, имеющихся запасах и оружии массового уничтожении. |
The entry into force of the Convention on Small Arms and Light Weapons, their Ammunition and Other Related Material of the Economic Community of West African States (ECOWAS) is a step into the right direction. |
Вступление в силу Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о стрелковом и легком оружии, боеприпасах к ним и других соответствующих материальных средствах является шагом в правильном направлении. |
(e) Development of nuclear weapons is also prohibited in the Arms and Explosives Act. |
ё) разработка ядерного оружия запрещается также в соответствии с Законом об оружии и взрывных устройствах. |
At the same time, the adoption in June this year of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials is very much part of strengthening confidence-building measures among States in the subregion. |
В то же время принятие в июне этого года Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, их снаряжении и других связанных с ними материалах в значительной степени является частью мер по укреплению доверия между государствами субрегиона. |
The Cook Islands Arms Ordinance 1954 came into force in the Cook Islands on 3 September 1954. |
3.12 Декрет Островов Кука 1954 года об оружии вступил на Островах Кука в силу 3 сентября 1954 года. |
New Zealand explained that this type of conduct would be controlled in other ways and provided an example that under the Arms Act it was an offence to import any parts of firearms without a permit issued by the police. |
Новая Зеландия пояснила, что подобные деяния контролируются иными способами, указав в качестве примера, что ее Закон об оружии предусматривает уголовную ответственность за ввоз в страну любых составных частей огнестрельного оружия без разрешения полиции. |
The preamble to the Arms and Ammunition Act of 1992 is more than explicit about the opportunity that the law must give to citizens to guarantee by their own means the security that the State acknowledges that it is unable to provide them. |
В преамбуле закона об оружии и боеприпасах от 1992 года достаточно четко оговаривается право, которое закон должен предоставить гражданам, с тем чтобы они могли своими собственными силами гарантировать безопасность, которую по признанию государства оно не может им обеспечить. |
In this regard, the Follow-up Commission has given priority to fulfilling the security commitments contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power, including that of promoting the reform of the Arms and Munitions Act. |
В этой связи следует отметить, что Комиссия по наблюдению уделяла приоритетное внимание выполнению обязательств в сфере безопасности, вытекающих из Соглашения об укреплении гражданской власти, включая пересмотр закона об оружии и боеприпасах. |
The Sections 3, 4 and 5 of the 'Arms and Ammunition Act, 1963' strictly prohibit the production, possession and sale of any kind of weapons without license. |
Положения разделов З, 4 и 5 Закона 1963 года об оружии и боеприпасах строжайше запрещают производство, владение и продажу любого оружия без лицензии. |
In June 2006, the ECOWAS Convention on Small Arms, Light Weapons, their Ammunition and Other Associated Material was signed by heads of State and Government in Abuja, replacing the voluntary moratorium established in 1998. |
В июне 2006 года главы государств и правительств подписали в Абудже Конвенцию ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах, которая заменила собой введенный в 1998 году добровольный мораторий. |
Currently, the primary legislation regulating the possession and use of weapons in Tuvalu are the Arms and Ammunition Ordinance and the Explosives Ordinance. |
В настоящее время основными законами, регламентирующими вопросы обладания оружием и его использования в Тувалу, являются Указ об оружии и боеприпасах и Указ о взрывчатых веществах. |
Under the Arms and Explosives Act 2000, any person who wishes to import firearms has to apply for permit from the Royal Brunei Police Force. |
В соответствии с Законом об оружии и взрывчатых веществах 2000 года любое лицо, желающее осуществить импорт огнестрельного оружия, должно получить разрешение от Королевской брунейской полиции. |
On the question of weapons, Legislative Decree No. 51 of 24 September 2001, containing the Arms and Ammunition Law, includes the following articles: Article 2. |
Что касается оружия, то законодательный указ Nº 51 от 24 сентября 2001 года, содержащий Закон об оружии и боеприпасах, включает в себя следующие статьи: Статья 2. |
Application of the penalties set forth in the Arms and Ammunition Law promulgated by Legislative Decree No. 51 of 2001, the most important being: Article 40. |
Применяются меры наказания, предусмотренные в Законе об оружии и боеприпасах, промульгированном законодательным декретом Nº 512001 года, наиболее важными положениями которого являются следующие: Статья 40. |
Best Practice Guidelines for the Implementation of the Nairobi Declaration and the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons (2005) |
Руководящие принципы в отношении передовой практики осуществления Найробийской декларации и Найробийского протокола о стрелковом оружии и легких вооружениях (2005 год) |
In the framework of the legislative cluster of activities, UNODC initiated cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons, to promote greater awareness on the Firearms Protocol and their respective legislative reform processes. |
В рамках законодательного кластера своей деятельности УНП ООН наладило сотрудничество с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях содействия более широкому распространению информации о Протоколе об огнестрельном оружии и их соответствующим процессам законодательных реформ. |
The European Union considers the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons to constitute the regional implementation of the United Nations Programme of Action and hopes to build upon its existing confidence-building measures based on the outcome of the 2006 Review Conference. |
Европейский союз считает, что Документ ОБСЕ о легком стрелковом оружии представляет собой региональный инструмент выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций, и рассчитывает развивать уже принимаемые в ее рамках меры укрепления доверия на основе результатов обзорной конференции 2006 года. |
This week, the National Conference on Small Arms and Light Weapons, which complements the Southern African Development Community Protocol on Firearms and Ammunition, is taking place in Windhoek. |
На этой неделе в Виндхуке проходит Национальная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям, имеющая отношение к Протоколу о стрелковом оружии и боеприпасах Сообщества южноафриканских государств по вопросам развития. |
The Programme of Action adopted by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects and the conclusion of the Firearms Protocol to the Convention against Transnational Organized Crime represent major steps by the international community in this connection. |
Программа действий, принятая на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, и заключение Протокола об огнестрельном оружии к Конвенции против транснациональной организованной преступности - это важные шаги международного сообщества в этом плане. |
The United States supports transparency instruments such as the United Nations Register of Conventional Arms, OSCE small arms/light weapons information exchange, the Wassenaar Arrangement, and efforts undertaken within OAS. |
Соединенные Штаты поддерживают такие инструменты повышения транспарентности, как Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, обмен информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях в рамках ОБСЕ, Вассенаарские договоренности и усилия, предпринимаемые в рамках ОАГ. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) held a regional workshop in Vienna in February 2002, aimed at reviewing the implementation of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons and assessing its relevance to anti-terrorism efforts. |
В феврале 2002 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе провела в Вене региональный практикум для проведения обзора хода осуществления Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии и оценки его применимости в рамках антитеррористических усилий. |
The non-governmental organization network International Action Network on Small Arms (IANSA) presented a statement at the fourth session of the Conference on behalf of its 700 members in support of the ratification and full implementation of the Firearms Protocol and an effective review mechanism. |
Сеть неправительственных организаций "Международная сеть по вопросам стрелкового оружия" (МССО) выступила с заявлением в ходе четвертой сессии Конференции от имени своих 700 членов в поддержку ратификации и полного осуществления Протокола об огнестрельном оружии и создания эффективного механизма обзора. |