The commitments relating to the Advisory Council in Security, State intelligence bodies, a new Arms and Munitions Act and a Civic Service Act, as well as the new territorial deployment of the armed forces, have yet to be implemented. |
Со своей стороны, обязательства в отношении вспомогательного совета безопасности, разведывательных органов государства, нового закона об оружии и боеприпасах и закона о гражданской службе, а также нового территориального размещения армии пока не выполнены. |
Nevertheless, in terms of light weapons and explosives, Costa Rica has an Arms and Explosives Act. |
Вместе с тем, что касается легких вооружений и взрывчатых веществ, то в Коста-Рике действует Закон об оружии и взрывчатых веществах. |
The comments and views of Côte d'Ivoire are evidently based on the criteria and principles that guided the preparation and led to the adoption of the text of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials. |
Вполне естественно, что замечания и позиции Кот-д'Ивуара основываются на критериях и принципах, служивших ориентиром в работе по подготовке и обеспечивших принятие текста Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах. |
The Arms Act 1960 and Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provide for the regulation of firearms possession, sales, repairs, trade and brokering, importation and exportation. |
В Законе об оружии 1960 года и Законе об огнестрельном оружии (усиление ответственности) 1971 года изложены нормы, регулирующие порядок хранения, продажи, ремонта, торговли и посреднической деятельности, импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
Please outline Article 232 of the Criminal Code on weapons and the particular provisions of the Law on Arms that deal with manufacture, sale, possession, acquisition, registry, issuance of license, certification, transport, and storage of weapons and explosives. |
Просьба изложить содержание статьи 232 Уголовного кодекса, касающейся оружия, и конкретных положений Закона об оружии, касающегося производства, сбыта, владения, приобретения, регистрации, лицензирования, сертификации, перевозки и хранения оружия и взрывчатых веществ. |
1.6 Venezuela indicated in its second report that the Arms and Explosives Act of 1939 provides penalties for the illegal acquisition, possession, import and export of weapons, ammunition, and explosives. |
1.6 Венесуэла в своем втором докладе указала, что Законом 1939 года об оружии и взрывчатых веществах предусматриваются наказания за незаконное приобретение, владение и импорт и экспорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Among laws enacted are the Women and Children Repression Act 2000, and amendments to the relevant sections of the Penal Code, the Explosives and Arms Act and the Extradition Act. |
К числу принятых законов относится закон о жестоком отношении к женщинам и детям 2000 года и поправки к соответствующим разделам Уголовного кодекса, Закона о взрывчатых веществах и оружии и Закона об экстрадиции. |
Seven West African countries, out of the eight required, have so far ratified the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials and deposited their instruments of ratification at the ECOWAS Commission. |
На данный момент семь западноафриканских стран из восьми, чья ратификация необходима, ратифицировали Конвенцию ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах и сдали свои ратификационные грамоты на хранение Комиссии ЭКОВАС. |
ECOWAS further demonstrated its unflinching commitment to the control of this category of weapons when, on 14 June 2006, in Abuja, Nigeria, the leaders signed the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials. |
ЭКОВАС еще раз продемонстрировало свою непоколебимую приверженность контролю за этой категорией оружия 14 июня 2006 года, когда в Абудже, Нигерия, лидеры подписали Конвенцию ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах. |
In a letter dated 30 May 2007, the Government of Bangladesh referred to relevant legislative measures, including the Arms Act and the Explosive Substance Act, which prohibit the possession by any private individual of any firearms or explosive without license from the proper Government authority. |
ЗЗ. В письме от 30 мая 2007 года правительство Бангладеш сообщило о соответствующих законодательных мерах, включая Закон об оружии и Закон о взрывчатых веществах, которые запрещают любому частному лицу иметь в распоряжении любое оружие или взрывчатку без лицензии от компетентного органа правительства. |
Trade in and the import, manufacture, carrying, possession, supply and concealment of weapons classified as war weapons under the Arms and Explosives Act and other relevant legal provisions shall be punishable by imprisonment for a term of five to eight years. |
Торговля, импорт, производство, ношение, владение, передача и сокрытие оружия, считающегося боевым в соответствии с Законом об оружии и взрывчатых веществах и другими законодательными положениями по этим вопросам, наказываются тюремным заключением на срок от 5 до 8 лет. |
In addition, the United Nations Register of Conventional Arms should include information about weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, as well as advanced technology which has military applications. |
Кроме этого, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций должен включать информацию об оружии массового уничтожения, особенно ядерного оружия, а также информацию о современной технологии, которая имеет военные сферы применения. |
In this case, the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons and the Document on Stockpiles of Conventional Ammunition complement and even elaborate on United Nations work in these fields. |
В последнем случае Документ ОБСЕ о легком и стрелковом оружии и Документ ОБСЕ о запасах обычных боеприпасов дополняют и даже развивают соответствующую деятельность Организации Объединенных Наций в этих областях. |
At the same time, we note that the United Nations Register of Conventional Arms is anything but transparent; it is high time that the Register were expanded to include data on weapons of mass destruction and on advanced technology used for military purposes. |
В то же время мы отмечаем, что Регистр обычных вооружений Организация Объединенных Наций никак нельзя считать транспарентным; настало время расширить сферу охвата Регистра и включить в него данные об оружии массового уничтожения и передовые технологии, используемые в военных целях. |
The Model Answer was prepared by the OSCE Conflict Prevention Centre in order to assist the participating States in fulfilling their commitments regarding the June 2001 information exchange, as mandated by the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Стандартный ответ был подготовлен Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов с целью помочь участвующим государствам выполнить свои обязательства в отношении запланированного на июнь 2001 года обмена информацией, который был предусмотрен в Документе ОБСЕ о легком и стрелковом оружии. |
Converted in 2006 into a Convention on Small Arms and Light Weapons, their Ammunition and Other Related Materials, this instrument is now the binding legal framework on the basis of which the countries of the subregion carry on the fight against this scourge. |
Этот документ в 2006 году стал Конвенцией о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах и в настоящее время является обязательной правовой базой, на основе которой страны субрегиона ведут борьбу с этим бедствием. |
(b) 1,580 persons for disturbing public law and order or violating the Law on Arms; |
Ь) 1580 человек - за нарушение общественных законов и порядка, а также Закона об огнестрельном оружии; |
This is why, at our most recent summit in July 2011, my fellow Heads of State of the Caribbean Community adopted a Declaration on Small Arms and Light Weapons in which, inter alia, we agreed |
Поэтому на нашем недавнем саммите в июле 2011 года главы государств стран - членов Карибского сообщества приняли Декларацию о стрелковом оружии и легких вооружениях, в которой мы, в частности, договорились |
The issues related to licensing of the production and acquisition of firearms are regulated by the provisions of the Law on Arms, Law on Licensing, Order of Licensing of Firearms Production and other normative legal acts. |
Вопросы, связанные с лицензированием производства и приобретения огнестрельного оружия, регулируются положениями Закона об оружии, Закона о лицензировании, Постановления о лицензировании производства огнестрельного оружия и другими нормативно-правовыми актами. |
In assessing developments in the area of public security, it is important to stress that a major legislative agenda, which includes a new Arms and Munitions Act, a new Public Order Act and a Private Security Companies Act, is still pending. |
Подводя итоги последних событий, происшедших в области государственной безопасности, важно отметить, что до сих пор не выполнена важная программа законодательных мер, включая новый закон об оружии и боеприпасах, новый закон об общественном порядке и новый закон о частных агентствах безопасности. |
The Government also transmitted to the Follow-up Commission the draft of a new Arms and Munitions Act, which the Commission will examine in early 1998. Legislative branch |
Кроме того, правительство представило Комиссии по наблюдению проект нового закона об оружии и боеприпасах, который она рассмотрит в начале 1998 года. |
In addition, the Arms Act, 1959; the Explosives Act, 1884 and the Explosive Substances Act, 1908 contain very stringent punishments in regard to such acts. |
Кроме того, в Законе 1959 года об оружии, Законе 1884 года о взрывных устройствах и Законе 1908 года о взрывчатых веществах предусматриваются весьма строгие наказания за совершение таких действий. |
The relevant provisions aimed at imposing restrictions on the manufacture, importation, sale, acquisition, circulation and possession of weapons in Saudi Arabia under the 1981 Arms and Ammunition Statute and its implementing regulation are the following: |
Закон Саудовской Аравии об оружии и боеприпасах 1981 года содержит следующие положения, ограничивающие производство, ввоз, сбыт, приобретение, оборот и хранение оружия на территории Саудовской Аравии: |
Probably the same arms. |
Возможно речь об одном и том же оружии. |
Conventional and small arms instruments |
Документы об обычных вооружениях и стрелковом оружии |