(concerning Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Angola, children affected by armed conflict, small arms and light weapons, Brahimi Report implementation, and the role of peacekeeping operations in disarmament, demobilization and reintegration) |
(о Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Анголе, детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стрелковом оружии и легких вооружениях, осуществлении положений доклада Брахими и роли операций по поддержанию мира в разоружении, демобилизации и реинтеграции) |
Taking note of the report of the Panel of Experts on Liberia, including on the issues of diamonds, timber, targeted sanctions, and arms and security, submitted on 5 December 2007, |
принимая к сведению доклад Группы экспертов по Либерии, в том числе по вопросам об алмазах, древесине, адресных санкциях, оружии и безопасности, представленный 5 декабря 2007 года, |
However, we observe with concern the ever-increasing emphasis on including in the Register information on small arms and light weapons while there is absolutely no progress on including information on weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. |
Однако мы с озабоченностью наблюдаем, что делается все более упорный акцент на необходимости включения в Регистр информации о стрелковом оружии и легких вооружениях, в то время как не наблюдается абсолютно никакого прогресса в отношении включения информации об оружии массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
Requests the Secretary-General to continue to submit to the Council on a biennial basis a report on small arms and light weapons, including on the implementation of this resolution, and affirms its intention to consider the report in a timely manner; |
просит Генерального секретаря продолжать представлять Совету на двухгодичной основе доклад по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, в том числе об осуществлении настоящей резолюции, а также подтверждает свое намерение рассмотреть доклад своевременным образом; |
If it is true that whoever is faithful in the small things will also be faithful in the bigger things, then how can we progress towards the elimination of weapons adaptable to mass destruction while failing to agree on the issue of small arms and light weapons? |
Если правильно то, что верный в малом и во многом верен, то как мы можем добиться прогресса в уничтожении оружия, пригодного для массового уничтожения, будучи не в состоянии договориться по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях? |
The Democratic Republic of the Congo signed the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons in April, 2004. |
Демократическая Республика Конго в апреле 2004 года подписала Найробийский протокол о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
A similar clarification has been made of section 5 of the Arms Act. |
Аналогичное уточнение было внесено в раздел 5 закона об оружии. |
It failed to put an end to the implementation of provisions of the Arms and Ammunition Act that violate basic due process guarantees. |
Он не покончил с применением положений Закона об оружии и боеприпасах, нарушающих основные гарантии надлежащего процесса. |
Only the Guatemalan army is authorized to use weapons of mass destruction, as specified in article 6 of the Arms and Ammunition Act. |
Применение оружия массового уничтожения является прерогативой вооруженных сил Гватемалы, как это указано в статье 16 Закона об оружии и боеприпасах. |
The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. |
Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах. |
The Law on Weapons adopted on 21 November 2009 governs the circulation of civilian, service and military firearms, bladed weapons and ammunition on the territory of Turkmenistan. The Law is also designed to strengthen international cooperation in combating crime and illicit arms trafficking. |
Законом Туркменистана «Об оружии» от 21 ноября 2009 года определен порядок оборота гражданского, служебного, а также боевого ручного стрелкового и холодного оружия, патронов на территории Туркменистана; закон направлен также на укрепление международного сотрудничества в борьбе с преступностью и незаконным оборотом оружия. |
To complement the weapons exchange programme, the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have embarked on arms registration campaigns with the aim of regularizing and maintaining strict control of weapons, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act. |
в дополнение к программе обмена оружия министерство национальной обороны и министерство внутренних дел проводят кампании по учету оружия в целях регулирования и установления жесткого контроля над такими средствами согласно Федеральному закону об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы; |
Where the arms and ammunition are owned by government, offender shall be punished with death sentence or life imprisonment or rigorous imprisonment for a term not exceeding 10 years in accordance with section 2 of the Arms Emergency Act (1949). |
Если оружие и боеприпасы находятся в государственной собственности, преступники наказываются смертной казнью или пожизненным тюремным заключением либо строгим тюремным заключением на срок до 10 лет в соответствии с разделом 2 Специального закона об оружии 1949 года; |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community Of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
Technical assistance to the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons on the revision of firearms legislation, the development of small arms policies and procedures, and stockpile management training for 100 security personnel |
Предоставление Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии, разработки политики и процедур в отношении стрелкового оружия и обучения 100 сотрудников безопасности процедурам инвентаризации и хранения |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard |
Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
Welcoming with appreciation the recommendations of the Secretary-General on the international conference on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects to be convened no later than 2001 and the relevant recommendations contained in his report on small arms, |
с удовлетворением приветствуя рекомендации Генерального секретаря о созыве международной конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах не позднее 2001 года и соответствующие рекомендации, содержащиеся в его докладе о стрелковом оружии, |
Sierra Leone had ratified the new ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, and it was working to implement the relevant provisions of the United Nations Programme of Action on Small Arms. |
В Сьерра-Леоне ратифицирована новая Конвенцию ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях и приняты меры для осуществления соответствующих положений Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
Key among these initiatives is the West African Coast Initiative on transnational crime and the National Commission on Small Arms, which is in line with the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons. |
Ключевое место среди этих инициатив занимает Инициатива для стран западноафриканского побережья по транснациональной преступности и Национальная комиссия по стрелковому оружию, действующая в соответствии с Конвенцией ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence. |
Да. Закон об оружии и боеприпасах 1996 года запрещает покупку и продажу огнестрельного оружия без разрешения. |
Article 88 of the Arms and Explosives Act prohibits the possession of prohibited weapons. |
Положения статьи 88 Закона об оружии и взрывчатых веществах запрещают ношение запрещенных видов оружия. |
For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. |
Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
Today the Commissioner of Police issues permits under the Cook Islands Arms Ordinance 1954. |
Сейчас разрешения на основании Декрета Островов Кука 1954 года об оружии выдает комиссар полиции. |
Sponsor and introduce in the Congress of the Republic amendments to the Arms and Munitions Act. |
Разработать и представить в Конгресс Республики предложения о реформе закона об оружии и боеприпасах. |