At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice |
По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
In March 2012, UNODC circulated a note verbale to Member States, asking for information on arms seizures and destructions, for inclusion, in an anonymized form, in a report to be submitted to the Conference at its sixth session for its consideration. |
В марте 2012 года ЮНОДК направило государствам-членам вербальную ноту, в которой запрашивается информация об изъятом и уничтоженном оружии, для включения в анонимной форме в доклад, который будет представлен для рассмотрения Конференцией на ее шестой сессии. |
The Department organized or co-organized several workshops with the financial support of Member 26 April 2004, on the occasion of a regional workshop in Buenos Aires, the Department made a presentation on the status of small arms and light weapons within the reporting framework of the Register. |
При финансовой поддержке государств-членов Департамент организовал ряд семинаров или содействовал их организации. 26 апреля 2004 года в рамках регионального семинара, состоявшегося в Буэнос-Айресе, Департамент представил доклад об освещении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в отчетах, составляемых для Регистра. |
The question of small arms and light weapons has been raised in all key international institutions, such as the General Assembly, the Security Council, regional institutions and not least, the G-8. |
Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях поднимается во всех ключевых международных учреждениях, таких как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, в региональных учреждениях и в немалой мере - в рамках "восьмерки". |
The standards fit within the framework created by existing global agreements on small arms and light weapons control (the Programme of Action, the International Tracing Instrument and the Firearms Protocol) and build upon best practices developed at the regional and subregional levels. |
Стандарты вписываются в рамки, установленные существующими глобальными соглашениями по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями (Программа действий, Международный документ по отслеживанию и Протокол об огнестрельном оружии), и базируются на передовом опыте, накопленном на региональном и субрегиональном уровнях. |
In the framework of the global project, UNODC has started to implement a project, funded by the European Union, on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the firearms protocol. |
В рамках этого глобального проекта ЮНОДК приступило к осуществлению финансируемого Европейским союзом проекта по борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Протокола об огнестрельном оружии. |
As it was mentioned above, according to the Law on Arms and Regulation on Licensing in Armenia, the import and export of arms and armament is subject to a special permission and licensing by the Police. |
Как уже было упомянуто выше, в соответствии с Законом об оружии и Положением о лицензировании в Армении импорт и экспорт оружия и боеприпасов возможны лишь при условии получения специального разрешения и лицензии, выдаваемых полицией. |
My delegation also welcomes the improvement in participation in the Register of Conventional Arms and in the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures, as well as in the national reports on small arms and light weapons. |
Наша делегация также приветствует улучшения в вопросах, касающихся участия в Регистре обычных вооружений, системы стандартизированной отчетности о военных расходах, а также национальных систем отчетности о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
By the adoption of the Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials last June, States members of the Economic Community of West African States demonstrated their resolve to combat the spread of those arms and weapons in our subregion. |
Приняв в июне прошлого года Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и связанных с ними материальных средствах, государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств продемонстрировали свою решимость бороться против распространения этого оружия и вооружений в нашем субрегионе. |
Negotiations within the United Nations framework leading to the United Nations Programme of Action on small arms served as an inspiration for the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Проводимые в рамках Организации Объединенных Наций переговоры по согласованию Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия послужили вдохновением для Документа ОБСЕ о легком стрелковом оружии. |
We will also participate actively in discussions on anti-personnel landmines, the review of the United Nations Register of Conventional Arms and the question of small arms. |
Мы также будем принимать активное участие в обсуждении вопроса о противопехотных наземных минах, обзоре осуществления Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и вопроса о стрелковом оружии. |
With regard to the proliferation of small arms and light weapons, I would like to stress the important contribution of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, which was ratified by Sierra Leone as long ago as 2007. |
Что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений, то я хотел бы подчеркнуть важный вклад Конвенции о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах ЭКОВАС, которая была ратифицирована Сьерра-Леоне еще в 2007 году. |
In December 1998, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs made a presentation on small arms and the United Nations Register of Conventional Arms to the Permanent Council of the OAS Committee on Hemispheric Security. |
В декабре 1998 года заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения представил доклад о стрелковом оружии и Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций Постоянному совету Комитета ОАГ по вопросам безопасности в Западном полушарии. |
Under the Arms and Explosives Act, the Minister for Home Affairs has the power to prohibit the export from Singapore of arms, guns, explosives and any war material. |
Согласно Закону об оружии и взрывчатых веществах, министр внутренних дел имеет право запретить вывоз из Сингапура оружия, ружей, взрывчатых веществ и любого военного имущества. |
The database on small arms developed by the Centre was endorsed at the meeting of the members of Coordinating Action on Small Arms at the principals level, held in New York on 21 December 2005. |
Созданная Центром база данных о стрелковом оружии была одобрена на состоявшемся в Нью-Йорке 21 декабря 2005 года совещании членов Программы координации по стрелковому оружию на уровне руководителей. |
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. |
Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. |
(b) The Arms Act (1960), which criminalizes the possession or use of arms and ammunition without relevant licences and permits; |
Ь) Закон об оружии 1960 года, в соответствии с которым предусматривается уголовная ответственность за обладание оружием или боеприпасами или их использование без соответствующих лицензий и разрешений; |
Four States have not yet reported on their implementation of the Programme of Action on Small Arms with respect to their national programmes on combating illicit arms trafficking, and seven States are not yet parties to the Firearms Protocol. |
Четыре государства еще не доложили об осуществлении ими Программы действий по стрелковому оружию в том, что касается их национальных программ по борьбе с незаконным оборотом оружия, а семь государств до сих пор не являются участниками Протокола об огнестрельном оружии. |
In 2007, in order to address the new challenges posed by the political and socio-economic development of the country, Mozambique adopted the Arms and Ammunitions Act, a first step towards the harmonization of national legislation on the control of small arms and light weapons. |
В 2007 году для борьбы с новыми вызовами, обусловленными политическим и социально-экономическим развитием нашей страны, Мозамбик принял Закон об оружии и боеприпасах, ставший первым шагом на пути согласования национального законодательства в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Arms and Explosives Act (Chapter 58) regulates the manufacture, use, sale, storage, transport, importation, exportation and possession of arms and explosives. |
Закон (глава 58) об оружии и взрывчатых веществах регулирует производство, использование, продажу, хранение, перевозку, ввоз, вывоз и приобретение оружия и взрывчатых веществ. |
The enactment of a new decree-law on arms and ammunition which deals in greater depth with international trade matters (p. 8 of the supplementary report); |
принятие нового Декрета-закона об оружии и боеприпасах, где более подробно рассматриваются вопросы международной торговли (страница 9 испанского текста дополнительного доклада); |
The Japanese Government has actively participated in international efforts to address the issue of small arms ever since former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali first brought the problem to the attention of the international community in 1995. |
Правительство Японии активно участвует в международных усилиях по рассмотрению вопроса о стрелковом оружии еще с тех пор, как бывший Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали впервые поставил этот вопрос перед международным сообществом в 1995 году. |
The Security Council has been holding thematic debates focusing on the different elements that can trigger conflicts: small arms, food security, climate change, energy and natural resources, for example. |
Совет Безопасности продолжает проводить тематические прения, сосредоточиваясь на различных способных провоцировать конфликты элементах, например, на стрелковом оружии, на продовольственной безопасности, на изменении климата, на энергетических и природных ресурсах. |
It has led to the murder of hundreds of thousands of children, women and elderly persons as is clear in the statistics provided in paragraph 4 of the report of the Secretary-General on small arms. |
Она уже привела к гибели сотен тысяч детей, женщин и пожилых людей, о чем ясно свидетельствуют цифры, приведенные в пункте 4 доклада Генерального секретаря о стрелковом оружии. |
It will be the first official meeting since the 2006 Conference to review the implementation of the Programme of Action, and we will have to strengthen our endeavours on the issue of small arms and light weapons at that meeting. |
Это будет первое официальное совещание после Конференции 2006 года, посвященной обзору хода осуществления Программы действий, и на этом совещании нам предстоит активизировать наши усилия по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |