This is the first legally binding instrument on small arms adopted at the international level to promote cooperation among States in preventing the illicit trade in firearms and related components. |
Протокол стал первым юридически обязательным документом об огнестрельном оружии, принятом на международном уровне с целью содействовать развитию сотрудничества между государствами в предупреждении незаконной торговли огнестрельным оружием и его компонентами. |
At the legislative level, articles 299 and 300 of the penal code deal with arms. |
Что касается законодательства, то вопросу об оружии посвящены статьи 299 и 300 Уголовного кодекса. |
Long-term success in meeting the small arms challenge will require the sustained commitment of all Member States to effective action in collaboration with our partners in international organizations and civil society. |
Успешное решение вопроса о стрелковом оружии в долгосрочной перспективе потребует твердой приверженности всех государств-членов налаживанию активного взаимодействия с нашими партнерами из числа международных организаций и гражданского общества. |
After the failure of the 2006 Review Conference, the Meeting relaunched the issue of small arms and light weapons and the implementation of the Programme of Action. |
После неудачи Обзорной конференции 2006 года Совещание придало новый импульс вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях и осуществлению Программы действий. |
We welcome the decision to include an article on small arms and light weapons in all agreements with third countries which have a political and security dimension. |
Мы приветствуем решение включать статью о стрелковом оружии и легких вооружениях во все соглашения, имеющие политическое измерением и измерение в плане безопасности, с третьими странами. |
Given that weapon serial numbers had been removed so systematically, the Group surmised that the probable source of the arms was the arsenal of a Member State. |
Поскольку серийные номера на оружии были удалены столь систематическим образом, Группа предположила, что вероятным источником оружия был арсенал одного из государств-членов. |
Secondly, a firearms law was enacted to regulate all aspects of the trade in small arms and light weapons. |
Во-вторых, в целях упорядочения всех аспектов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями введен в действие закон об огнестрельном оружии. |
Furthermore, the EU was encouraged by the expansion of the scope of the United Nations Register of Conventional Arms to include man-portable air defence systems and welcomed moves to encourage reporting on all small arms and light weapons as part of voluntary background information. |
Кроме того, ЕС обнадеживает расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений и включение в него переносных зенитно-ракетных комплексов и приветствует шаги, поощряющие предоставление сведений стрелковом оружии и легких вооружениях в рамках добровольно предоставляемой справочной информации. |
1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence. |
1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какое-либо оружие или боеприпасы без действительного разрешения. |
This trend towards greater judicial protection of the right to own and bear arms, on the basis of the legislation currently in force, makes it urgent that a new Arms and Munitions Act be adopted rapidly. |
Эта тенденция к укреплению судебной поддержки права на хранение и ношение оружия на основе действующего законодательства свидетельствует о настоятельной необходимости скорейшего принятия нового закона об оружии и боеприпасах. |
Germany has supported the United Nations Office for Disarmament Affairs in establishing a platform for information exchange on small arms and light weapons with the Programme of Action Implementation Support System, allowing for a comprehensive orientation with regard to the international framework. |
Германия поддерживает Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в деле создания платформы для обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях на основе Системы поддержки осуществления Программы действий, позволяющей всесторонне ознакомиться с международной системой. |
During my recent trip to Lebanon, I strongly encouraged my interlocutors to reconvene the National Dialogue and to make tangible progress on the development of a national defence strategy that would address the question of arms outside the control of the State. |
Во время своей последней поездки в Ливан я настоятельно призвал моих партнеров вновь созвать национальный диалог и добиться ощутимого прогресса в деле разработки стратегии национальной обороны, которая бы решала вопрос об оружии, находящемся вне контроля государства. |
I have long supported the National Dialogue, a Lebanese-led political process, as the best way to address the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. |
Я уже давно поддерживаю Национальный диалог как ведомый самими ливанцами политический процесс, считая его лучшим способом разобраться с вопросом об оружии и достичь конечной цели, заключающейся в том, чтобы оружие или вооруженные формирования в Ливане были только у ливанского государства. |
The United Nations police should, as part of its capacity-building mandate, assist the Liberia National Police in the establishment of a comprehensive database containing records of arms and ammunition. |
В рамках своего мандата по укреплению потенциала Полиция Организации Объединенных Наций должна оказать содействие Либерийской национальной полиции в создании всеобъемлющей базы данных с информацией об оружии и боеприпасах. |
At the workshop, 62 participants, including members of Congress and key senior officials, discussed the main components of a new bill on small arms and light weapons, and the recommendations contained in legal study undertaken by the Regional Centre. |
В ходе семинара 62 участника, включая членов конгресса и ключевых высокопоставленных должностных лиц, обсудили основные элементы нового законопроекта о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также рекомендации, вынесенные в рамках юридического исследования, проведенного Региональным центром. |
Germany believes that the inclusion of reporting on small arms and light weapons as a mandatory category of the United Nations Register would enhance in a substantive way the usefulness of this instrument. |
По мнению Германии, включение данных о стрелковом оружии и легких вооружениях как об обязательной категории Регистра Организации Объединенных Наций существенно повысило бы степень полезности этого инструмента. |
The Mission has prepared a training package on small arms and light weapons awareness and worked with the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development to implement some weapons registration. |
Миссия подготовила комплекс учебных программ по распространению информации о стрелковом оружии и легким вооружениям и совместно с Комиссией по делам реабилитации и подготовке участников боевых действий участвовала в регистрации части оружия. |
I urge the parties to resume the National Dialogue to address the issue of Hizbullah's arms and to try and break the political deadlock in the country. |
Я настоятельно призываю стороны возобновить Национальный диалог, чтобы заняться вопросом об оружии у «Хизбаллы» и попытаться преодолеть патовую политическую ситуацию в стране. |
The Group recommends that the Committee request MONUC to take steps to improve its database of small arms and light weapons, including by: |
Группа рекомендует, чтобы Комитет просил МООНДРК принять меры по совершенствованию его базы данных о стрелковом оружии и легких вооружениях, в том числе посредством: |
The area of conventional weapons poses just as many problems, especially small arms and light weapons, in terms of their serious impact on populations around the world. |
Область обычных вооружений порождает не меньше проблем, особенно когда речь идет о стрелковом оружии и легких вооружениях ввиду их серьезного воздействия на население во всех странах мира. |
On the international level, the Programme of Action and relevant General Assembly resolutions form the basis for discussions on small arms and light weapons, including in relation to cooperation and assistance. |
На международном уровне основу для обсуждения вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, в том числе в привязке к сотрудничеству и помощи, задают Программа действий и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
First, the question of small arms and light weapons should be addressed in parallel with that of ammunition in the context of the drafting of a binding legal instrument, which we strongly advocate. |
Во-первых, вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях следует рассматривать параллельно с вопросом о боеприпасах в контексте разработки обязательного юридического документа, за который мы решительно выступаем. |
My delegation agrees with the emphasis placed on the first recommendation on the need for States to enhance their efforts to collect, maintain and share data on small arms and ammunition. |
Наша делегация согласна с тем особым вниманием, которое уделяется первой рекомендации, касающейся необходимости укрепления усилий, прилагаемых государствами к сбору данных о стрелковом оружии и боеприпасах к нему, к составлению базы таких данных и обмену ими. |
While aligning ourselves with the statement that Slovenia is going to make on behalf of the European Union, we welcome the initiative by South Africa to hold this debate on small arms and light weapons. |
Присоединяясь к заявлению, с которым выступит Словения от имени Европейского союза, я хотел бы поприветствовать инициативу Южной Африки по проведению прений по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
UNODC also began implementation of a project to counter transnational trafficking of illicit arms through the implementation of the Organized Crime Convention and the Firearms Protocol. |
ЮНОДК приступило также к реализации проекта по борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Конвенции об организованной преступности и Протоколов об огнестрельном оружии. |