We also thank Under-Secretary-General Dhanapala for his introduction of the Secretary-General's report on small arms, which we consider very important and timely contribution to international efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря Дханапалу за представление доклада Генерального секретаря о стрелковом оружии, который мы рассматриваем как очень важный и своевременный вклад в международные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The member States of the European Union welcome the increased voluntary reporting on small arms and light weapons transfers and express their hope and expectation that in 2008 and the following years even more States will submit small arms information to the Register. |
Государства - члены Европейского союза приветствуют расширение практики представления добровольной информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений и выражают надежду на то, что в 2008 году и далее еще больше государств представят информацию о стрелковом оружии для Регистра. |
Global awareness on the issue of small arms is constantly rising, as shown in the Secretary-General's report on the issue of small arms in April 2008. |
Уровень глобального осознания проблемы стрелкового оружия непрерывно повышается, о чем свидетельствует опубликованный в апреле 2008 года доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о стрелковом оружии. |
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. |
Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Switzerland emphasized the importance of an international instrument for tracing small arms and light weapons in combating illicit arms trafficking, with a view to complementing the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition. |
Швейцария подчеркивает важность международного документа об отслеживании стрелкового оружия в целях борьбы с незаконной торговлей им, который дополнил бы Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
We hope that the report of the Panel of Governmental Experts will soon spark negotiations on a legally binding international treaty on small arms and light weapons. |
Мы надеемся, что доклад Группы правительственных экспертов вскоре приведет к переговорам о заключении юридически обязательного международного договора по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. |
Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Marks on arms (recoilless cannons and mortar launchers are made by cold branding to barrel or breech, and the marks are secret). |
Маркировка на оружии (безоткатные пушки и минометы) наносится путем холодного клеймения ствола или казенной части, причем такая маркировка держится в секрете. |
Italy, of course, supports the statement made by the European Union presidency on small arms and light weapons and its succeeding declarations. |
Естественно, Италия поддерживает заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях и ее последующие заявления. |
Information received from Governments on small arms and light weapons and national policies is available for consultation at the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
С полученной от правительств информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях и национальной политике можно ознакомиться в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата. |
The Chinese Language Unit programmes focused, among other things, on non-proliferation, small arms and the 2005 World Summit Outcome. |
Программы, подготовленные Группой вещания на китайском языке, были сосредоточены, среди прочего, на вопросах нераспространения, стрелковом оружии и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Significant steps have been made to ensure comprehensive planning on this issue through the completion in 2006 of a national small arms and light weapons survey. |
Предприняты серьезные шаги по обеспечению комплексного планирования деятельности в этой области, в частности, в результате завершения в 2006 году национального обследования по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Despite its failure to reach agreement on a final document, the Conference was successful in placing the issue of small arms at the forefront of disarmament issues. |
Несмотря на неудачу в плане достижения договоренности относительно заключительного документа, Конференция была успешной, поскольку вопрос о стрелковом оружии занял свое место среди важнейших проблем разоружения. |
As a conflict is prolonged, the need for more arms and ammunition grows, thus perpetuating a vicious cycle. |
По мере затягивания конфликта усиливается необходимость в дополнительном оружии и дополнительных боеприпасах, что порождает бесконечный порочный круг. |
First, it permitted follow-up on the question of small arms two years after its inclusion in the Security Council's agenda on 24 September 1999. |
Во-первых, была продолжена работа над вопросом о «стрелковом оружии» через два года после его включения в повестку дня Совета Безопасности 24 сентября 1999 года. |
It is currently undergoing improvement, a new decree-law on arms and ammunition which deals in greater depth with international trade matters having been proposed. |
В настоящее время осуществляется доработка этого нормативного документа на основе проекта нового декрета-закона об оружии и боеприпасах, в котором вопросы, связанные с международной торговлей, нашли более широкое отражение. |
Examination of data on arms surrendered by UNITA during the current demilitarization |
Изучение информации об оружии, сданном УНИТА в ходе нынешнего процесса демилитаризации |
Non-paper for the consideration of the issue of small arms |
Рабочий материал по вопросу о стрелковом оружии |
The law on arms, munitions and explosives |
Закон об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах |
We thank you and the Colombian delegation, under the able guidance of Ambassador Alfonso Valdivieso, for taking the initiative to hold this open debate on small arms. |
Мы благодарим Вас и делегацию Колумбии, умело руководимую послом Альфонсо Вальдивьесо, за выдвижение инициативы, касающейся проведения этого открытого обсуждения по вопросу о стрелковом оружии. |
Through its prerogatives in the maintenance of international peace and security, the Security Council is directly concerned with the question of small arms and light weapons. |
Поскольку прерогативой Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности, вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях касается его непосредственно. |
A third recommendation concerns the need to provide the Security Council with accurate information on the question of small arms and light weapons whenever it considers a particular situation. |
Третья рекомендация касается необходимости предоставления Совету Безопасности подробной информации по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в тех случаях, когда он рассматривает какую-либо конкретную ситуацию. |
In 1999 and 2001, the Security Council held open debates on small arms, the outcomes of which were very encouraging. |
В 1999 и 2001 годах Совет Безопасности провел открытые дискуссии по вопросу о стрелковом оружии, результаты которых были очень обнадеживающие. |
It was emphasized that, in implementing the Firearms Protocol, attention should be also given to existing regional and subregional frameworks concerned with small arms and light weapons. |
Было подчеркнуто, что при осуществлении Протокола об огнестрельном оружии внимание следует также уделить существующим региональным и субрегиональным рамкам по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений. |
While keeping our focus on the question of weapons of mass destruction, we cannot afford to ignore the challenge posed by small arms and light weapons. |
Продолжая уделять основное внимание вопросу об оружии массового уничтожения, мы не можем игнорировать угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями. |