| Mr. Corr: This public meeting of the Council today on small arms addresses a subject of the greatest importance. | Г-н Корр: Сегодня Совет проводит открытое заседание по имеющему важное значение вопросу о стрелковом оружии. |
| Regarding the presidential statement issued today concerning small arms, I must, however, confess that in our view the text is somewhat voluminous and therefore unnecessarily cumbersome to comprehend. | Вместе с тем, что касается принятого сегодня заявления Председателя по вопросу о стрелковом оружии, то я должен признать, что, на наш взгляд, его текст является слишком объемным и поэтому его трудно воспринимать. |
| The shield on the arms depicts a lion beneath a zigzag border, representing the Lion Mountains, after which the country was named. | Щит на оружии изображает льва ниже зигзагообразной границы, представляя Горы Льва, в честь которых назвали страну. |
| And now you take her in your arms and kiss her in the direction of the camera. | И теперь Вы берете ее в вашем оружии, и целуют ее в направлении камеры. |
| Data on arms and ammunition imported into Jamaica, 1992 | Данные об оружии и боеприпасах, импортированных Ямайкой, 1992 год |
| Ms. Kurokochi (Japan): I should like, on behalf of the 17 sponsors, to introduce a draft resolution on small arms. | Г-жа Курокоти (Япония) (говорит по-английски): Я хотела бы от имени 17 соавторов представить проект резолюции о стрелковом оружии. |
| The Security Council has also considered the issue of small arms in the context of recent statements by the President of the Council. | Совет Безопасности также рассмотрел вопрос о стрелковом оружии в контексте недавних заявлений Председателя Совета. |
| The precise elements of any future international convention on small arms would also need to be decided, including the need for transparent, credible verification and compliance provisions. | Нужно также определить конкретные элементы любой будущей международной конвенции о стрелковом оружии, включая необходимость выработки прозрачных и надежных положений, касающихся проверки и обеспечения ее соблюдения. |
| (b) Documentary film on small arms Messenger of Peace | Ь) Документальный фильм о стрелковом оружии "Посланник мира" |
| A wide spectrum of international and regional seminars on small arms and light weapons has also played an important role in increasing international consensus and expanding the exchange of information. | Проведение широкого спектра международных и региональных семинаров по вопросу о стрелковом оружии и легким вооружениям также сыграло большую роль в укреплении международного консенсуса и расширении обмена информацией. |
| Statement on small arms, issued at the conclusion of the second | Заявление по вопросу о стрелковом оружии, опубликованное по завершении |
| In this year's general debate, 45 countries, by my count, spoke about small arms. | В этом году в ходе общих прений 45 стран, по моим подсчетам, выступили по вопросу о стрелковом оружии. |
| In conclusion, my delegation hopes that the question of small arms will benefit from the same attention as that accorded to other weapons of mass destruction. | В заключение моя делегация выражает надежду, что вопрос о стрелковом оружии будет рассмотрен также внимательно, как вопросы, касающиеся других видов оружия массового уничтожения. |
| A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. | В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран. |
| Lastly, my delegation believes that progress on the issue of small arms and light weapons can be significantly enhanced through increased public awareness. | Наконец, наша делегация считает, что значительно большего прогресса в вопросе о стрелковом оружии и легких вооружениях можно добиться за счет повышения информированности общественности. |
| Mr. Lezona: My delegation is pleased to address this meeting devoted to a subject that includes the question of small arms and light weapons. | Г-н Лезона: Моя делегация рада выступить на этом заседании, посвященном теме, которая включает вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Like the OAS Convention, the firearms protocol seeks to establish standards for the management of international trade in small arms to combat illicit activities. | Как и Конвенция ОАГ, протокол об огнестрельном оружии преследует цель установить стандарты в отношении регулирования международной торговли стрелковым оружием и обеспечить пресечение незаконной деятельности. |
| As a result of that proliferation of arms, my Government enacted a law to regulate civilian firearm ownership, called the Firearms Act. | В результате такого распространения оружия мое правительство приняло закон, регулирующий владение огнестрельным оружием гражданскими лицами, - Закон об огнестрельном оружии. |
| The Ivorian Government has studied the report on small arms prepared by the Secretary-General with the assistance of a panel of governmental experts. | Правительство Кот-д'Ивуара проанализировало доклад, подготовленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций при содействии Группы правительственных экспертов по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Congress had amended the Weapons and Ammunition Bill so as to prohibit the bearing of arms by persons under 25 years of age. | Конгресс уже внес изменения в законопроект об оружии и боеприпасах с целью введения запрета на ношение оружия для лиц, не достигших 25-летнего возраста. |
| The penal measures regarding money-laundering of products originate from drug trafficking, organized crime, kidnapping of minors, proxenitism, corruption and infractions of the legislation on arms and ammunitions. | Уголовные санкции касаются отмывания доходов от торговли наркотиками, организованной преступности, похищения несовершеннолетних, семейственности, коррупции и нарушения законов об оружии и боеприпасах. |
| Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force. | Как показал проведенный ею анализ в связи с рассмотрением вопроса о стрелковом оружии, многие проблемы возникают из-за того, что полицейские не получают надлежащей подготовки в том, что касается применения силы. |
| Peace must be built upon confidence; it cannot be built upon arms used against innocent civilians, including children. | Мир должен основываться на доверии; его нельзя построить на оружии, применяемом против ни в чем не повинных мирных граждан, в том числе детей. |
| The Programme of Action highlights the promotion of conflict prevention mechanisms as one measure for curbing the need or demand for small arms and light weapons. | В Программе действий делается упор на развитии механизмов предотвращения конфликтов в качестве одной из мер по сокращению потребности в стрелковом оружии и легких вооружениях и спроса на них. |
| The Security Council should have at its disposal specific information on small arms in those cases where there is a threat to international peace and security. | Совет Безопасности должен располагать конкретной информацией о стрелковом оружии в тех случаях, где существует угроза международному миру и безопасности. |