The draft resolution also consolidates and replaces the previous South African and Japanese resolutions related to the issue of small arms. |
Этот проект резолюции также сводит воедино и заменяет собой прежние резолюции Южной Африки и Японии, касающиеся вопроса о стрелковом оружии. |
The first is to provide follow-up for the question of "small arms" nearly two years after the item was included in the Council's agenda on 24 September 1999. |
Первая цель состоит в том, чтобы посмотреть, что делается по вопросу о «стрелковом оружии» по прошествии почти двух лет после того, как этот вопрос был включен в повестку дня Совета 24 сентября 1999 года. |
(c) The importance of highlighting the issue of small arms. |
с) Важность уделения повышенного внимания вопросу о стрелковом оружии. |
From 30 November to 1 December 2000, OAU held a Ministerial Meeting at Bamako on the issue of small arms and light weapons. |
В период с 30 ноября по 1 декабря 2000 года ОАЕ провела совещание на уровне министров по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Old attitudes towards the matter of small arms and light weapons would never be the same again; there was no turning back. |
Старый подход к вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях никогда уже не возродится; ведущего назад пути нет. |
The issue of small arms and landmines is also a perennial problem which continues to fuel and exacerbate conflicts in Africa and elsewhere with devastating consequences. |
Вопрос о стрелковом оружии и наземных минах также представляет собой одну из извечных проблем, которые продолжают раздувать и усугублять конфликты в Африке и в других странах с самыми разрушительными последствиями. |
This is recognized by the Security Council, which recently discussed the issue of small arms, resulting in the issuance of an important and comprehensive presidential statement. |
Этот факт получил признание в Совете Безопасности, который недавно обсудил вопрос о стрелковом оружии и принял важное и всеобъемлющее заявление Председателя. |
The requirement for arms is relatively small and there are few signs of heavy armament being involved. |
потребность в оружии относительно невелика и имеется мало свидетельств применения тяжелых вооружений; |
As the challenges we face are interlinked, I would like to discuss weapons of mass destruction as well as conventional arms. |
Поскольку встающие перед нами вызовы носят взаимосвязанный характер, мне хотелось бы подискутировать об оружии массового уничтожения, равно как и об обычном оружии. |
The United Nations Secretariat will have an important support function to fulfil for the Council and Member States in dealing with illicit small arms and light weapons. |
Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит выполнять важную функцию по поддержке Совета и государств-членов при решении вопроса о незаконном стрелковом оружии и легких вооружениях. |
It is our hope that the forthcoming meeting on women and small arms and the conference to be held in Chile in November on women in peacekeeping operations will provide useful outcomes. |
Мы надеемся, что предстоящее совещание, посвященное вопросам о женщинах и стрелковом оружии, и конференция по вопросу об участии женщин в миротворческих операциях, которая будет проводиться в Чили в ноябре этого года, дадут полезные результаты. |
The vehicle to further strengthen our collective action on small arms is the preparatory process for the Review Conference and the Conference itself. |
Механизмом для дальнейшего укрепления наших коллективных шагов по вопросу о стрелковом оружии послужит процесс подготовки к Конференции по рассмотрению действия и сама Конференция. |
While emphasizing the need to address the question of weapons of mass destruction, we should not overlook the menace of small arms and light weapons. |
Подчеркивая необходимость обсуждения вопроса об оружии массового уничтожения, мы не должны забывать об угрозе стрелкового оружия и легких вооружений. |
Let me also congratulate Colombia on the initiative of convening an open debate on the question of small arms in the Security Council. |
Позвольте мне также поблагодарить Колумбию за инициативу проведения в Совете Безопасности открытой дискуссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Japan, as a country steadfastly committed to tackling the issue of small arms, attaches great importance to the global implementation of the Programme of Action. |
Будучи страной, приверженной рассмотрению вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, Япония придает большое значение осуществлению Программы действий на глобальном уровне. |
How do we deal with the driving force behind the demand for small arms? |
Как бороться с причинами, порождающими потребности в стрелковом оружии? |
However, they are commonly used by criminals to perpetrate assaults and armed robberies and pose a law-and-order problem that needs to be addressed through small arms legislation. |
Однако они часто используются преступниками для совершения нападений и вооруженных ограблений и представляют собой проблему, которая препятствует поддержанию правопорядка и может быть решена лишь путем принятия закона о стрелковом оружии. |
(r) publish and disseminate information, studies and research on small arms and light weapons |
г) Публикация и популяризация информации и результатов исследований о стрелковом оружии и легких вооружениях |
In addition to nuclear disarmament as a priority of the international community, we pay close attention to the issue of small arms and light weapons. |
Помимо ядерного разоружения, являющегося одним из приоритетов международного сообщества, мы уделяем пристальное внимание вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. |
Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |
The tense regional situation has overshadowed the debates and there was no substantive discussion of Hizbullah's arms, although it remains a major subject of debate among the participants. |
Напряженная ситуация в регионе отвлекла внимание от дебатов, и какие-либо серьезные дискуссии по вопросу об оружии «Хизбаллы» не проводились, хотя данный вопрос по-прежнему является одной из главных тем дебатов между участниками. |
For my delegation, the thorny issue of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, is the biggest of these challenges. |
По мнению моей делегации, наиболее серьезным из этих вызовов является сложный вопрос об обычных вооружениях, в особенности стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Involving both governmental and non-governmental participants, this initiative has helped to place small arms issues on the list of United Nations priorities. |
Эта инициатива при участии как правительственных, так и неправительственных кругов способствовала тому, что вопрос о стрелковом оружии занял заметное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Economic Community of West African States, which has a newly launched convention on small arms and light weapons, should also be consulted. |
Кроме того, необходимо провести консультации с Экономическим сообществом западноафриканских государств, члены которого заключили недавно конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
A draft bill on small arms was submitted to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration in June 2007 |
Проект закона о стрелковом оружии был представлен в Национальную комиссию по вопросам разоружения, расформирования и реинтеграции в июне 2007 года |