| The draft resolution also consolidates and replaces the previous South African and Japanese resolutions related to the issue of small arms. | Этот проект резолюции также сводит воедино и заменяет собой прежние резолюции Южной Африки и Японии, касающиеся вопроса о стрелковом оружии. |
| The first is to provide follow-up for the question of "small arms" nearly two years after the item was included in the Council's agenda on 24 September 1999. | Первая цель состоит в том, чтобы посмотреть, что делается по вопросу о «стрелковом оружии» по прошествии почти двух лет после того, как этот вопрос был включен в повестку дня Совета 24 сентября 1999 года. |
| (c) The importance of highlighting the issue of small arms. | с) Важность уделения повышенного внимания вопросу о стрелковом оружии. |
| From 30 November to 1 December 2000, OAU held a Ministerial Meeting at Bamako on the issue of small arms and light weapons. | В период с 30 ноября по 1 декабря 2000 года ОАЕ провела совещание на уровне министров по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Old attitudes towards the matter of small arms and light weapons would never be the same again; there was no turning back. | Старый подход к вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях никогда уже не возродится; ведущего назад пути нет. |
| The issue of small arms and landmines is also a perennial problem which continues to fuel and exacerbate conflicts in Africa and elsewhere with devastating consequences. | Вопрос о стрелковом оружии и наземных минах также представляет собой одну из извечных проблем, которые продолжают раздувать и усугублять конфликты в Африке и в других странах с самыми разрушительными последствиями. |
| This is recognized by the Security Council, which recently discussed the issue of small arms, resulting in the issuance of an important and comprehensive presidential statement. | Этот факт получил признание в Совете Безопасности, который недавно обсудил вопрос о стрелковом оружии и принял важное и всеобъемлющее заявление Председателя. |
| The requirement for arms is relatively small and there are few signs of heavy armament being involved. | потребность в оружии относительно невелика и имеется мало свидетельств применения тяжелых вооружений; |
| As the challenges we face are interlinked, I would like to discuss weapons of mass destruction as well as conventional arms. | Поскольку встающие перед нами вызовы носят взаимосвязанный характер, мне хотелось бы подискутировать об оружии массового уничтожения, равно как и об обычном оружии. |
| The United Nations Secretariat will have an important support function to fulfil for the Council and Member States in dealing with illicit small arms and light weapons. | Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит выполнять важную функцию по поддержке Совета и государств-членов при решении вопроса о незаконном стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| It is our hope that the forthcoming meeting on women and small arms and the conference to be held in Chile in November on women in peacekeeping operations will provide useful outcomes. | Мы надеемся, что предстоящее совещание, посвященное вопросам о женщинах и стрелковом оружии, и конференция по вопросу об участии женщин в миротворческих операциях, которая будет проводиться в Чили в ноябре этого года, дадут полезные результаты. |
| The vehicle to further strengthen our collective action on small arms is the preparatory process for the Review Conference and the Conference itself. | Механизмом для дальнейшего укрепления наших коллективных шагов по вопросу о стрелковом оружии послужит процесс подготовки к Конференции по рассмотрению действия и сама Конференция. |
| While emphasizing the need to address the question of weapons of mass destruction, we should not overlook the menace of small arms and light weapons. | Подчеркивая необходимость обсуждения вопроса об оружии массового уничтожения, мы не должны забывать об угрозе стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Let me also congratulate Colombia on the initiative of convening an open debate on the question of small arms in the Security Council. | Позвольте мне также поблагодарить Колумбию за инициативу проведения в Совете Безопасности открытой дискуссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Japan, as a country steadfastly committed to tackling the issue of small arms, attaches great importance to the global implementation of the Programme of Action. | Будучи страной, приверженной рассмотрению вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, Япония придает большое значение осуществлению Программы действий на глобальном уровне. |
| How do we deal with the driving force behind the demand for small arms? | Как бороться с причинами, порождающими потребности в стрелковом оружии? |
| However, they are commonly used by criminals to perpetrate assaults and armed robberies and pose a law-and-order problem that needs to be addressed through small arms legislation. | Однако они часто используются преступниками для совершения нападений и вооруженных ограблений и представляют собой проблему, которая препятствует поддержанию правопорядка и может быть решена лишь путем принятия закона о стрелковом оружии. |
| (r) publish and disseminate information, studies and research on small arms and light weapons | г) Публикация и популяризация информации и результатов исследований о стрелковом оружии и легких вооружениях |
| In addition to nuclear disarmament as a priority of the international community, we pay close attention to the issue of small arms and light weapons. | Помимо ядерного разоружения, являющегося одним из приоритетов международного сообщества, мы уделяем пристальное внимание вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. | Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |
| The tense regional situation has overshadowed the debates and there was no substantive discussion of Hizbullah's arms, although it remains a major subject of debate among the participants. | Напряженная ситуация в регионе отвлекла внимание от дебатов, и какие-либо серьезные дискуссии по вопросу об оружии «Хизбаллы» не проводились, хотя данный вопрос по-прежнему является одной из главных тем дебатов между участниками. |
| For my delegation, the thorny issue of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, is the biggest of these challenges. | По мнению моей делегации, наиболее серьезным из этих вызовов является сложный вопрос об обычных вооружениях, в особенности стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Involving both governmental and non-governmental participants, this initiative has helped to place small arms issues on the list of United Nations priorities. | Эта инициатива при участии как правительственных, так и неправительственных кругов способствовала тому, что вопрос о стрелковом оружии занял заметное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The Economic Community of West African States, which has a newly launched convention on small arms and light weapons, should also be consulted. | Кроме того, необходимо провести консультации с Экономическим сообществом западноафриканских государств, члены которого заключили недавно конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| A draft bill on small arms was submitted to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration in June 2007 | Проект закона о стрелковом оружии был представлен в Национальную комиссию по вопросам разоружения, расформирования и реинтеграции в июне 2007 года |