The Law on Arms stipulates the following requirements for manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying arms. |
Законом об оружии предусматриваются следующие требования к производству, приобретению, торговле, коллекционированию или экспонированию оружия. |
The Law on Arms specifies the types of small arms prohibited for the use as a means of civil or military defense. |
В Законе об оружии указываются виды стрелкового оружия, которое запрещено использовать в качестве средства гражданской или военной обороны. |
According to the Arms Act 1878, the management of arms and ammunition of a non-military nature is conducted by the Home Ministry. |
Согласно Закону об оружии 1878 года регулирование оружия и боеприпасов невоенного характера осуществляет министерство внутренних дел. |
Chapter 4 establishes that data about arms registered, their owners and managers is to be submitted to the State Arms Register and regulates the accounting of arms in departmental arms registers and of arms in the civil circulation. |
Глава 4 требует, чтобы сведения о зарегистрированном оружии, его владельцах и лицах, в ведении которого оно находится, представлялись в Государственный реестр оружия, и регламентирует учет оружия в ведомственных реестрах оружия: а также учет оружия, находящегося в гражданском обращении. |
The Arms Ordinance 1960 is the principal means by which the provision of arms to or acquisition of arms by, persons or entities on the 1267 list is controlled. |
Декрет 1960 года об оружии является главным инструментом, благодаря которому можно воспрепятствовать передаче оружия лицам или организациям, включенным в перечень, составленный во исполнение резолюции 1267, или его приобретению этими лицами или организациями. |
It follows on the recommendations contained in the Secretary-General's above-mentioned 1997 report on small arms. |
Оно согласуется с рекомендациями, содержащимися в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря 1997 года о стрелковом оружии. |
Those recommendations could then be taken up in the Assembly's omnibus resolution on small arms and light weapons. |
Упомянутые рекомендации можно было бы затем включить в сводную резолюцию Генеральной Ассамблеи о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The National Dialogue extensively discussed the issue of Hizbollah's arms earlier this year, but did not reach agreement. |
Вопрос об оружии «Хезболлах» подробно обсуждался в рамках национального диалога в начале этого года, однако согласия по нему не было достигнуто. |
Since large quantities of these weapons are already available throughout the country, most armed groups require steady access to ammunition rather than arms. |
Поскольку это оружие уже находится в разных районах страны в больших количествах, большинство вооруженных групп нуждается не в оружии, а в бесперебойном снабжении боеприпасами. |
This will give our young people prospects and will turn them away from arms. |
Это откроет перспективу для молодежи и позволит ей забыть об оружии. |
The Chronicle regularly produces articles on disarmament, including weapons of mass destruction and small arms. |
«Хроника» регулярно публикует статьи о разоружении, в том числе об оружии массового уничтожения и стрелковом оружии. |
With support from the European Union, SADC is in the process of negotiating among its member States a small arms protocol. |
При поддержке Европейского союза САДК ведет процесс переговоров между своими государствами-членами по протоколу о стрелковом оружии. |
While the small arms issue appeared on the international agenda only fairly recently, anti-personnel landmines have already acquired the status of a preventable disease. |
В то время как вопрос о стрелковом оружии включен в международную повестку дня сравнительно недавно, проблема противопехотных наземных мин уже приобрела статус заболевания, которое можно предупредить. |
But it has become apparent in negotiations that there are still some philosophical differences of approach on the issue of small arms. |
Однако в ходе переговоров стало ясно, что по-прежнему сохраняются разногласия философского характера в подходе к вопросу о стрелковом оружии. |
The question of small arms is multidimensional. |
Вопрос о стрелковом оружии носит многогранный характер. |
It has been nearly two years since the question of small arms was explicitly addressed in the Security Council. |
Прошло почти два года после того, как вопрос о стрелковом оружии был непосредственно рассмотрен в Совете Безопасности. |
The debate on small arms could not have been more timely. |
Обсуждение вопроса о стрелковом оружии не могло бы быть более своевременным. |
In the ECOWAS region, the issue of small arms and light weapons was judged to be of special relevance. |
В регионе ЭКОВАС особое значение, как было признано, имеет вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Several of the Council's subsidiary bodies have also been actively considering the small arms issue. |
Несколько вспомогательных органов Совета также активно рассматривали вопрос о стрелковом оружии. |
Dealing with small arms will be a long-haul exercise requiring a holistic approach. |
Рассмотрение вопроса о стрелковом оружии станет длительным процессом, требующим целостного подхода. |
There is also an effort to establish ongoing data collection on small arms in those countries. |
Также предпринимаются усилия по постоянному сбору данных о стрелковом оружии в этих странах. |
Individuals also must report to the Ministry of Defence regarding their arms and licences. |
Частные лица также обязаны информировать министерство обороны об имеющихся у них оружии и лицензиях. |
On 24 September 1999, the Security Council convened its first meeting at the ministerial level devoted to the issue of small arms. |
24 сентября 1999 года Совет Безопасности собрался на свое первое заседание на уровне министров, посвященное вопросу о стрелковом оружии. |
But what about large arms and heavy weapons and weapons of mass destruction? |
А что можно сказать о более крупных видах оружия, тяжелых вооружениях и оружии массового уничтожения? |
Based on the Weapons Act access to arms is subject to thorough checks of the applicant. |
На основании Закона об оружии при предоставлении разрешения на владение оружием должна проводиться тщательная проверка заявителя. |