It is recommended that unified regulations on arms, munitions and explosives for civilian and military use should be promoted, incorporating the requirements for the issuance of licences for import, purchase and use, prohibitions and penalties. |
Рекомендуется принять меры для содействия разработке единообразных положений об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах для гражданских и военных целей, в которых бы учитывались требования для выдачи лицензий на их импорт, продажу и применение, а также запреты и санкции. |
The provisions of the above-mentioned arms and ammunitions law are applicable to all persons on Lebanese territory and to Lebanese citizens wherever the crime was committed, pursuant to the principle of national sovereignty and the personal status specified in the Lebanese Penal Code. |
Положения вышеупомянутого закона об оружии и боеприпасах применяются ко всем лицам на ливанской территории и ко всем ливанским гражданам, независимо от места совершения преступления, в соответствии с принципом национального суверенитета и личным статусом, как указано в ливанском Уголовном кодексе. |
As the LTTE in effect controls the lives of Jaffna residents, the petitioner is afraid of the serious consequences both he and his family will face should the LTTE receive information on these arms. |
Поскольку ТОТИ фактически контролирует жизнь населения Джафны, заявитель опасается серьезных последствий для себя и своей семьи в случае получения ТОТИ информации об этом оружии. |
While attaching great importance to the issue of weapons of mass destruction, we do not underestimate the problem of small arms and light weapons, which each year kill an estimated half a million people and maim many more people throughout the world. |
Придавая большое значение вопросу об оружии массового уничтожения, мы все же не преуменьшаем значение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, от которых ежегодно погибает полмиллиона человек и еще большее число получают ранения. |
In the next eight weeks, two important review conferences on global arms treaties will be held in Geneva, relating to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and the 1972 Biological Weapons Convention. |
В течение следующих восьми недель в Женеве пройдут две важные конференции по обзору осуществления глобальных договоров в области вооружений, посвященные Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия и Конвенции 1972 года о биологическом оружии. |
Control of the production of small arms and light weapons is carried out on the basis of enforceable legal instruments issued by the Russian Agency for Conventional Weapons in implementation of the Federal Act on Weapons of 1996. |
Контроль за производством легкого и стрелкового оружия осуществляется на основе ведомственных нормативных правовых актов, изданных Российским агентством по обычным вооружениям в развитие Федерального закона «Об оружии» 1996 года. |
The European Union had taken a number of specific measures to combat that threat and had taken an active part in the drafting of the document of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on small arms and light weapons. |
Европейский союз принял ряд конкретных мер по устранению этой угрозы и активно содействовал разработке документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о легком и стрелковом оружии. |
We attach special importance to nuclear non-proliferation issues, including the negotiation of a treaty to ban the production of fissionable materials for military purposes, the implementation of the Chemical Weapons Convention, the United Nations Register of Conventional arms and the processes aimed at banning anti-personnel landmines. |
Мы придаем особое значение вопросам нераспространения ядерного оружия, в том числе переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, выполнению Конвенции о химическом оружии, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и процессам, направленным на запрещение противопехотных наземных мин. |
Pursuant to the Firearms Protocol, controls on arms trafficking will be based on a system of marking, regulated in article 8 of the Protocol, and tracing, regulated in article 10. |
В соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии контроль за незаконной торговлей оружием будет основан на системе маркировки, регулируемой статьей 8 Протокола, и отслеживания, регулируемом статьей 10. |
The Firearms Law obligates the small arms and light weapons manufacturers to keep registers which contain information about the registration number of the import permit, type, model, calibre and serial number of all the weapons produced. |
Закон об огнестрельном оружии обязует изготовителей стрелкового оружия и легких вооружений вести реестры, в которые заносится информация в отношении регистрационного номера разрешения на импорт, типа, модели, калибра и серийного номера всего произведенного оружия. |
In the final declaration the States parties had also decided that work should be carried out on possible options to promote compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, and on the question of small-calibre arms and ammunition. |
В Заключительной декларации государства-участники также решили, что будет предпринята работа по возможным вариантам поощрения соблюдения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, а также по вопросу о малокалиберном оружии и боеприпасах. |
It is certain that for as long as these unsavoury elements exist in our midst, the demand for small arms and light weapons will be there - as will the financiers and lords of war. |
Несомненно, пока эти отвратительные элементы имеются среди нас, будет существовать потребность в стрелковом оружии и легких вооружениях - так же как будут существовать те, кто финансирует войну и руководители военных группировок. |
With respect to small arms and light weapons, I would like to inform members that Croatia is in the final stages of internal procedures to ratify the Firearms Protocol to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Хорватия находится на заключительных этапах внутренних процедур ратификации Протокола о стрелковом оружии к Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности. |
While the United Nations is justifiably seized of the issue of weapons of mass destruction - such as nuclear, chemical and biological weapons - the question of small arms and light weapons can no longer be ignored. |
Хотя Организация Объединенных Наций вполне оправданно занимается проблемой оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического, вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях более нельзя игнорировать. |
My delegation welcomes the report of the Secretary-General on small arms and, in particular, its emphasis on the need for the Security Council and the General Assembly to coordinate their efforts to regulate the traffic and use of these weapons. |
Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря по вопросу о стрелковом оружии и, в особенности, сделанный в нем упор на необходимости обеспечения Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей координации своих усилий в области регулирования торговли и использования этих видов оружия. |
We are gratified that several of the recommendations we made in the Security Council debate on small arms last year have been incorporated in the report's recommendations. |
Мы рады, что несколько рекомендаций, предложенных нами в ходе состоявшихся в прошлом году обсуждений в Совете Безопасности по вопросу о стрелковом оружии, включены в число рекомендаций доклада. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme should also include the revision and enactment of laws on arms, ammunition and explosives as well as the establishment of a firearms licensing process. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна также включать в себя пересмотр и ввод в действие законов об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, а также внедрение системы выдачи лицензий на огнестрельное оружие. |
This is noticeable in the quality of inspection records (incomplete serial numbers and inaccurate model designations) and in the clarity and composition of photographic evidence (particularly of marks on arms and ammunition) submitted by inspection teams. |
Это видно по качеству записей результатов инспекции (неполные серийные номера и неточное обозначение образцов) и по четкости и составу фотографических доказательств (особенно маркировки на оружии и боеприпасах), представляемых инспекционными группами. |
The Group believes that unless it receives a precise account of the arms and ammunition that are already in possession of these forces, it cannot make an informed assessment of the specific requirements of each force. |
Группа считает, что, если она не получит точного отчета об оружии и боеприпасах, уже находящихся в распоряжении этих сил, она не сможет составить обоснованную оценку конкретных потребностей каждых из сил. |
Existing laws that may be relevant for national implementation purposes (including amendment) might include arms legislation, criminal law or customs legislation dealing with prohibited imports or exports. |
К действующим законам, которые способны иметь касательство к целям осуществления Конвенции на национальном уровне (включая внесение поправок), могут относиться законодательство об оружии, уголовное законодательство или таможенное законодательство, касающееся запрещенных к ввозу или вывозу предметов. |
In addition, in implementing the relevant provisions of the Nairobi Protocol on small arms and light weapons, Burundi is participating in a regional project on regulation of brokering in that area executed by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
Кроме того, следуя соответствующим положениям Найробийского протокола о стрелковом оружии и легких вооружениях, Бурунди участвует в региональном проекте по регламентации брокерской деятельности в этой сфере, реализуемом Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
On the legislative level, a bill on small arms and light weapons was submitted to the National Assembly for adoption before promulgation by the Head of State. |
В части законодательства Национальному собранию был представлен для рассмотрения и принятия законопроект о стрелковом оружии и легких вооружениях, который затем будет представлен на утверждение главе государства. |
My delegation welcomes the inclusion of the issue of small arms and light weapons on the disarmament agenda as a way of improving the process of the eradication by Member States of the dangers that such weapons pose for humankind. |
Наша делегация приветствует включение вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в повестку дня в области разоружения с целью активизации усилий государств-членов устранить ту угрозу, которую такое оружие представляет для человечества. |
On the issue of small arms and light weapons, Japan has submitted a resolution to the General Assembly since 1995 and, jointly with Colombia and South Africa, since 2001. |
В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях Япония вносит соответствующую резолюцию на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1995 года, а совместно с Колумбией и Южной Африкой - с 2001 года. |
6.8 Counsel contacted the complainant in India on 13 March 2007. He told her that he was charged with having supplied explosives to a person who had been convicted under Canadian arms and explosives legislation. |
6.8 13 марта 2007 года адвокат установила контакт с находящимся в Индии заявителем, который пояснил ей, что его обвиняют в передаче взрывчатых веществ лицу, осужденному на основании канадского Закона об оружии и взрывчатых веществах. |