| One year ago, the General Assembly took the landmark step of adopting its first resolution on mediation. | Год назад Генеральная Ассамблея предприняла исторически важный шаг, приняв свою первую резолюцию по посредничеству. |
| The Council has just done that unambiguously by adopting this resolution. | Только что приняв эту резолюцию, Совет однозначно выразил такое осуждение. |
| Senegal fulfilled its pledge by adopting a new nationality law granting full equality in nationality matters to men and women. | Сенегал выполнил свое обязательство, приняв новый закон о гражданстве, согласно которому мужчины и женщины обладают полным равенством в вопросах гражданства. |
| By adopting the draft resolution, the Committee would reaffirm the sanctity of international law. | Приняв данный проект резолюции, Комитет вновь подтвердит неприкосно-венность международного права. |
| The Council subsequently endorsed the objectives of the campaign by adopting resolution 2143 (2014). | Впоследствии Совет одобрил цели этой кампании, приняв резолюцию 2143 (2014). |
| By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. | Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. |
| The legislator realized this obligation by adopting amendments to all laws governing elections in Slovenia. | Законодатель выполнил это обязательство, приняв поправки ко всем законам, регламентирующим процесс выборов в Словении. |
| This is an ongoing activity that Senegal has conducted for several years by adopting a national strategy through several programmes and projects. | Это продолжающаяся деятельность, которую Сенегал ведет несколько лет, приняв национальную стратегию, реализуемую через ряд программ и проектов. |
| In adopting this draft resolution, the General Assembly will give new impetus to those discussions. | Приняв данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея придаст новый импульс этим обсуждениям. |
| The three parties agreed to focus on political issues and to start their work by adopting a declaration of principles. | Три стороны согласились сосредоточиться на политических вопросах и начать свою работу, приняв Декларацию принципов. |
| The international community had taken the initiative to strengthen the safeguards system by adopting the Model Additional Protocol. | Международное сообщество выступило с инициативой укрепления системы гарантий, приняв Типовой дополнительный протокол. |
| With respect to the first category, we have already made progress by adopting the Millennium Declaration. | Говоря о первой категории, можно сказать, что мы уже добились успеха, приняв Декларацию тысячелетия. |
| I am convinced that, by adopting the draft resolution, we will be taking a decisive step towards achieving that essential goal. | Я убежден, что, приняв проект резолюции, мы сделаем решительный шаг к достижению этой жизненно важной цели. |
| Several Member States have complemented the UN's policy by formally adopting policies requiring incorporation of minimum principles into their funding agreements with operational partners. | Несколько государств-членов дополнили политику Организации Объединенных Наций, официально приняв положения, требующие включения минимальных принципов в их соглашения о финансировании, которые они заключают с партнерами по оперативной деятельности. |
| By adopting the Millennium Declaration, the General Assembly of the United Nations affirmed that its ultimate goal is to eradicate extreme poverty. | Приняв Декларацию тысячелетия, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила, что ее конечной целью является искоренение крайней нищеты. |
| The United Nations credibility is therefore much reinforced by adopting that concept. | И поэтому, приняв эту концепцию, Организация Объединенных Наций серьезно укрепила свой авторитет. |
| The Security Council responded to that threat appropriately and promptly by adopting resolution 1373 and by subsequently creating the Counter-Terrorism Committee. | Совет Безопасности отреагировал на эту угрозу соответствующим образом, оперативно приняв резолюцию 1373 и создав впоследствии Контртеррористический комитет. |
| First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. | Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
| The fight against poverty would not be won simply by adopting a series of resolutions. | В борьбе с нищетой нельзя победить, просто приняв ряд резолюций. |
| By adopting the Millennium Declaration, our Heads of State and Government made commitments to that end and set objectives. | Приняв Декларацию тысячелетия, главы наших государств и правительств взяли на себя обязательства в этом плане и поставили перед нами задачи. |
| He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. | Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением. |
| The Security Council reacted as it should have in the performance of its duties, adopting resolutions 1368 and 1373. | Совет Безопасности отреагировал должным образом при выполнении им своих обязанностей, приняв резолюции 1368 и 1373. |
| He was ordained a deacon on 29 July 1934, adopting the name Germanos. | Был рукоположен во диаконы 29 июля 1934 года, приняв имя Герман. |
| The CRU remained the governing body for amateur play in Canada, eventually adopting the name Football Canada. | С тех пор CRU является руководящим органом любительского канадского футбола, приняв позднее новое название - «Футбол Канады» (англ. Football Canada). |
| Recognizing this fact, the Pact's architects made things worse by adopting two misguided 'solutions'. | Осознав этот факт, создатели Пакта еще больше ухудшили ситуацию, приняв два неверных «решения». |