The Commission agreed to make such a recommendation, adopting the following resolution: |
Комиссия согласилась сделать такую рекомендацию, приняв следующую резолюцию: |
By adopting this approach, the Tribunal could avoid any controversy as regards the legal effect of transmitting or attempting to transmit an official document to a non-State authority. |
Приняв такой подход, Трибунал сможет избежать всякого рода конфликтов, связанных с правовыми последствиями передачи или попытки передачи какого-либо официального документа негосударственному органу. |
Since then the Conference, by adopting the Chemical Weapons Convention, has demonstrated that it is still the most appropriate forum for the negotiation of other agreements. |
С тех пор Конференция, приняв Конвенцию по химическому оружию, доказала, что остается самым подходящим форумом для ведения переговоров по другим соглашениям. |
The General Assembly had also granted observer status to the Sovereign Military Order of Malta, adopting without a vote a resolution sponsored by 71 countries. |
Генеральная Ассамблея предоставила также статус наблюдателя Суверенному военному Мальтийскому ордену, приняв без голосования резолюцию, авторами которой являлись 71 страна. |
They believe that the General Assembly, in adopting resolution 2564 of 13 December 1969, created the LDC category in order to permit low-income countries with special problems to benefit from exceptional measures. |
Правительство Албании считает, что Генеральная Ассамблея, приняв резолюцию 2564 от 13 декабря 1969 года, создала категорию наименее развитых стран для того, чтобы иметь возможность оказывать чрезвычайную помощь тем странам с низким уровнем дохода, которые сталкиваются с особыми трудностями. |
In adopting resolution 47/21 by consensus, the General Assembly called upon the Baltic States and the Russian Federation |
Приняв консенсусом резолюцию 47/21, Генеральная Ассамблея призвала балтийские страны и Российскую Федерацию |
The General Assembly then undertook a reassessment of UNPAAERD by adopting its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s with measurable objectives. |
Затем Генеральная Ассамблея произвела переоценку ПДЭПРА ООН, приняв свою новую Программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы с реально достижимыми целями. |
The following year, the international community strengthened decisively the array of legal instruments at its disposal by adopting the Vienna Convention on illicit trafficking. |
В следующем году международное сообщество решительно укрепило весь комплекс имеющихся в его распоряжении правовых документов, приняв Венскую конвенцию о незаконном обороте наркотических средств. |
In adopting resolutions 52/126 and 52/167 without a vote, the General Assembly clearly demonstrated its deep concern for the security and safety of humanitarian personnel. |
Приняв резолюции 52/126 и 52/167 без голосования, Генеральная Ассамблея наглядно продемонстрировала свою глубокую обеспокоенность обеспечением охраны и безопасности гуманитарного персонала. |
By adopting resolution 53/30, the General Assembly quite clearly determined that the requirement for a decision on this question is two thirds of the membership. |
Приняв резолюцию 53/30, Генеральная Ассамблея совершенно четко определила, что для принятия решения по этому вопросу необходимо большинство в две трети голосов членов. |
Mandate The Conference of the Parties, at its seventh session, facilitated a prompt start for a clean development mechanism by adopting decision 17/CP.. |
На своей седьмой сессии Конференция Сторон, приняв решение 17/СР., постановила способствовать оперативному вводу в действие механизма чистого развития. |
In adopting resolution 1261, the Security Council formally recognized that the protection of children in armed conflict was crucial to peace and security. |
Приняв резолюцию 1261, Совет Безопасности официально признал, что защита детей в вооруженных конфликтах является важнейшим аспектом усилий по достижению мира и безопасности. |
Since independence, Moldova had made considerable progress in establishing and advancing a human rights regime by adopting its new Constitution in 1994 and enacting new laws. |
После получения независимости Молдова проделала существенный прогресс в установлении и продвижении режима прав человека, приняв в 1994 году новую Конституцию и введя в действие новые законы. |
In October 2000, the Algerian Government showed such courage by adopting a national plan of action to combat poverty and exclusion. |
В октябре 2000 года правительство Алжира продемонстрировало мужество, приняв национальный план действий, направленных на борьбу с нищетой и социальной отчужденностью. |
By adopting this draft resolution by consensus, the General Assembly would be sending a unanimous message of friendship and hope to the Yugoslav people and its new leaders. |
Приняв консенсусом этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея направит единодушное послание дружбы и надежды югославскому народу и его новым руководителям. |
In adopting the resolution, the Council paid tribute to their courage and to their commitment to peace. |
Приняв эту резолюцию, Совет воздал должное их смелости и приверженности делу мира. |
We hope that the General Assembly will give its support by adopting the draft resolution without a vote, as was the case at the last session. |
Мы надеемся на то, что Генеральная Ассамблея окажет поддержку, приняв проект резолюции без голосования, как произошло на последней сессии. |
In that regard, I call upon all Member States to show their solidarity by adopting the draft resolution by consensus. |
В этой связи я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом продемонстрировать солидарность, приняв этот проект резолюции на основе консенсуса. |
We pay tribute to their appeals and urge the Council to respond to them positively by adopting the draft resolution. |
Мы высоко оцениваем их призывы и, в свою очередь, настоятельно призываем Совет позитивно на них отреагировать, приняв проект резолюции. |
We call on the Security Council once again to uphold the values and norms of international law and the rule of law by adopting the draft resolution. |
Мы вновь призываем Совет Безопасности поддержать принципы и нормы международного права и верховенства права, приняв данный проект резолюции. |
The Intergovernmental Negotiating Committee, after reviewing the information concerning the qualifications of the expert, formally confirmed the appointment by adopting decision INC-8/2 contained in annex I to the present report. |
Рассмотрев информацию о квалификации этого эксперта, Межправительственный комитет для ведения переговоров официально утвердил его назначение, приняв решение МКП-8/2, которое содержится в приложении I к настоящему докладу. |
The Council, in adopting resolution 1701, committed itself to seeing to their release, and I call on members to keep their word. |
Приняв резолюцию 1701, Совет обязался обеспечить их освобождение, и я призываю его членов сдержать свое слово. |
The Security Council endorsed the Secretary-General's call for the era of application campaign by adopting its ground-breaking resolution 1612 on children and armed conflict on 26 July 2005. |
Совет Безопасности одобрил призыв Генерального секретаря об осуществлении кампании по переходу к "этапу практических мер", приняв свою веховую резолюцию 1612 о детях и вооруженных конфликтах 26 июля 2005 года. |
By adopting the New Agenda, African countries agreed to ensure accountability, transparency and the rule of law in their efforts to promote democratic processes and good governance. |
Приняв Новую программу, африканские страны договорились обеспечить подотчетность, транспарентность и верховенство закона в своих усилиях по содействию демократическим процессам и благому управлению. |
In this regard the international community did the right thing by adopting, in a spirit of unity and concert, bold measures against this terrible evil. |
В этой связи международное сообщество поступило правильно, приняв в духе единства и согласия, решительные меры против этого ужасающего бедствия. |