Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
When States enter into a treaty that might conflict with other treaties, they should aim to settle the relationship between such treaties by adopting appropriate conflict clauses. Когда государства заключают договор, который может вступать в противоречие с другими договорами, им следует стремиться к урегулированию связей между такими договорами, приняв соответствующие коллизионные оговорки.
The Sixth Committee adopted its provisional programme of work for the sixty-second session without a vote, and I hope that the General Assembly will be in a position to do the same, by adopting the draft decision contained in paragraph 7 of the report. Шестой комитет принял свою предварительную программу работы на шестьдесят второй сессии без голосования, и я надеюсь, что Генеральная Ассамблея сможет поступить аналогичным образом, приняв проект решения, содержащийся в пункте 7 этого доклада.
By adopting resolution 61/237, on the scale of assessments for the period 2007 to 2009, the Assembly has reaffirmed that the principle of capacity to pay remains the fundamental criterion in determining how the expenses of the Organization should be apportioned among its Member States. Приняв резолюцию 61/237 по вопросу о шкале взносов на период 2007 - 2009 годов, Ассамблея подтвердила, что принцип платежеспособности остается основополагающим критерием в определении того, каким образом расходы Организации должны распределяться между ее государствами-членами.
The Committee must help Puerto Ricans in that endeavour by adopting a resolution reaffirming its inalienable right to self-determination and independence and calling on the General Assembly to consider the colonial situation of Puerto Rico as soon as possible. Комитет должен помочь пуэрториканцам в их усилиях, приняв резолюцию, подтверждающую их неотъемлемое право на самоопределение и независимость и призвав Генеральную Ассамблею как можно скорее рассмотреть колониальную ситуацию в Пуэрто-Рико.
Through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States committed themselves to adopting measures that ensure respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. Приняв Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, государства-члены взяли на себя обязательство принимать меры по обеспечению уважения прав человека и верховенства права в качестве фундаментальной основы борьбы с терроризмом.
Instead, by adopting the draft resolution by a vote, the Committee would be sending the message that it was divided, with some countries being committed to the Doha Round and others, perhaps, having second thoughts. Вместо этого, приняв проект резолюции в результате голосования, Комитет даст понять, что он расколот, поскольку одни страны привержены Дохинскому раунду переговоров, а другие, видимо, имеют задние мысли.
Last Friday, the Security Council took a bold and historical step by adopting the comprehensive and far-reaching resolution 1373 to deal with all aspects of terrorism in a global and holistic approach. В прошлую пятницу Совет Безопасности сделал смелый и исторический шаг, приняв всеобъемлющую и чреватую далеко идущими последствиями резолюцию 1373 о борьбе со всеми аспектами терроризма в рамках глобального и целостного подхода.
It welcomed the Security Council's swift reaction in adopting resolution 1373 (2001) in order to prevent such barbaric acts and atrocities from ever happening again and to ensure that their perpetrators are severely punished. Бурунди признательна Совету Безопасности за то, что он оперативно отреагировал на них, приняв резолюцию 1373 (2001) с целью воспрепятствовать повторению таких варварских актов и строго наказать их организаторов.
In this regard, at its 2002 substantive session, the Economic and Social Council devoted special attention to the topic, adopting, on 26 July 2002, resolution 2002/34, which added further guidance on these matters. В этой связи на своей основной сессии 2002 года Экономический и Социальный Совет уделил особое внимание этому вопросу, приняв 26 июля 2002 года резолюцию 2002/34, которая содержит дополнительные руководящие указания по этим вопросам.
The Human Rights Council, in adopting and referring to the General Assembly the draft international convention for the protection of all persons from enforced disappearance, has opened up the possibility of creating an eighth monitoring body. Приняв и передав Генеральной Ассамблее проект Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, Совет по правам человека открывает путь к учреждению восьмого наблюдательного органа.
Mr. Amir thought that the Danish authorities should mitigate the consequences of indirect discrimination by adopting a general law on the social and economic integration of ethnic minorities and by modifying the rules of criminal procedure. Г-н Амир считает, что датские власти должны смягчить последствия непрямой дискриминации, приняв общий закон о социальной и экономической интеграции этнических меньшинств и изменив правила уголовной процедуры.
By adopting that law, Venezuela had also brought its domestic legislation into line with its international commitments, particularly those relating to the Convention on the Rights of the Child. Приняв данный закон, Венесуэла также привела внутреннее законодательство в соответствие со своими международными обязательствами, в частности с теми, которые касаются Конвенции о правах ребенка.
In adopting a set of draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, the Commission had taken another important step forward in its work on the large complex of questions concerning international responsibility. Приняв свод проектов принципов о распределении убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, Комиссия сделала еще один важный шаг в своей работе по большому комплексу вопросов, касающихся международной ответственности.
By adopting Common Position 2001/357/CFSP of 7 May 2001, the Council of the European Union endorsed all measures imposed by the Security Council pursuant to its resolution 1343. Приняв документ с изложением общей позиции 2001/357/CFSP от 7 мая 2001 года, Совет Европейского союза одобрил все меры, введенные Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 1343.
By adopting resolution 1327 on 13 November 2000, and by approving thereby the annexed decisions and recommendations, the Council has in fact embraced a new doctrine on peacekeeping operations. Приняв резолюцию 1327 от 13 ноября 2000 года и тем самым одобрив содержащиеся в приложении решения и рекомендации, Совет фактически поддержал новую доктрину операций по поддержанию мира.
In the following weeks, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) endeavoured to take advantage of the momentum by adopting a dynamic policy aimed at promoting repatriation through the implementation of reconciliation activities. В последующие недели Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приняло меры, для того чтобы воспользоваться наметившимся поступательным движением, приняв динамичную политику, направленную на поощрение репатриации посредством осуществления деятельности по примирению.
As already requested, the Council should act with urgency to resume the oil for food programme by giving the required legislative mandate to the Secretary-General and by adopting the draft humanitarian resolution before it. Как уже предлагалось, Совету следует предпринять безотлагательные действия для восстановления программы «Нефть в обмен на продовольствие», предоставив необходимый законодательный мандат Генеральному секретарю и приняв представленный ему проект гуманитарной резолюции.
By adopting its landmark resolutions 1261 and 1314, affirming the protection of children affected by armed conflict as a peace and security concern, the Security Council has become actively engaged in the issue. Приняв эпохальные резолюции 1261 и 1314, в которых подтверждается, что защита детей, затронутых вооруженным конфликтом, - это вопрос, относящийся к сфере поддержания мира и безопасности, Совет Безопасности активно включился в поиск путей его урегулирования.
On 4 July 2006, the NDP was approved by the Cabinet of Ministers by adopting Regulations No 564 "Regulations on Latvian National Development Plan for 2007-2013". 4 июля 2006 года НПР был утвержден в Кабинете министров, приняв правила Nr. «Правила о плане Национального развития Латвии на 2007-2013 годы».
Divisions within the Northumbrian church led to the Synod of Whitby held at this monastery in 664, during which Oswiu had agreed to settle a calendar controversy about Easter by adopting the Roman dating method. Несогласие в церкви Нортумбрии привели к тому, что в этом монастыре в 664 году состоялся синод Уитби, в ходе которого Освиу согласился урегулировать календарные споры о Пасхе, приняв римский метод датировки.
Unanimously adopting resolution 1832 (2008), the Council commended the positive role of the mission, whose deployment, together with the Lebanese armed forces, had helped to establish a new strategic environment in southern Lebanon, and welcomed the expansion of coordinated activities between them. Единогласно приняв резолюцию 1832 (2008), Совет дал высокую оценку позитивной роли миссии, развертывание которой вместе с ливанскими вооруженными силами помогло создать новую стратегическую среду на юге Ливана и приветствовало расширение скоординированной деятельности между ними.
Of course, the inspiration for almost every political reform movement in China is the May 4th Movement of 1919, when Chinese students protested against a weak and corrupt government and called for China to strengthen itself by adopting two key Western ideals: democracy and science. Безусловно, вдохновением почти для каждого движения за политические реформы в Китае является Движение 4 Мая 1919 года, когда китайские студенты выступили против слабого и коррумпированного правительства, а также призвали Китай к самоусилению, приняв два ключевых Западных идеала: демократию и науку.
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия.
It also endorsed the requirement of proportionality, but added useful clarifications in relation to the latter, adopting a stricter approach than the language of article 49 might imply. Он также одобрил требование соразмерности, однако добавил к нему полезные уточнения, приняв более жесткий подход по сравнению с тем, который предполагается формулировкой статьи 49.
After World War II, many countries with parliamentary systems reduced the likelihood of such instability by adopting the so-called "constructive vote of no confidence." После Второй мировой войны многие страны с парламентскими системами сократили вероятность такой нестабильности, приняв законы о так называемом «конструктивном вотуме недоверия».