Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
UNICEF has responded to these challenges by renewing its commitment to equity and adopting strategies that seek to reach the most disadvantaged children with effective interventions. ЮНИСЕФ прореагировал на эти вызовы, вновь провозгласив приверженность идеалам справедливости и приняв стратегии, призванные охватить эффективными мерами детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
The Council of the European Union decided to impose an arms embargo on the Sudan as of 9 January 2004 by adopting common position 2004/31. 9 января 2004 года Совет Европейского союза постановил ввести эмбарго на поставки оружия в Судан, приняв общую позицию 2004/31.
In adopting the 2006 Constitution by referendum, the people of Gibraltar had taken steps towards decolonization, with the British crown remaining as the embodiment of their sovereignty. Приняв в 2006 году на референдуме свою Конституцию, народ Гибралтара предпринял шаги в направлении деколонизации, сохранив британскую корону в качестве воплощения своего суверенитета.
The Council acted swiftly and decisively by adopting resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). Совет действовал быстро и решительно, приняв резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011).
The Conference calls upon States parties to put in force a civil nuclear liability regime by becoming party to relevant international instruments or adopting suitable national legislation based upon the principles established by the main pertinent international instruments. Конференция призывает государства-участники ввести в действие режим гражданской ядерной ответственности, присоединившись к соответствующим международным документам или приняв соответствующее национальное законодательство, основанное на принципах, установленных основными соответствующими международными документами.
In adopting it by consensus, the international community demonstrated that, for the first time, it was ready to address the nuclear issue in a comprehensive and balanced way. Приняв его консенсусом, международное сообщество продемонстрировало, что оно впервые готово решать ядерную проблему комплексно и сбалансированно.
While some conditions under which journalists report on corruption can never be totally safe, unnecessary risks can be minimized by adopting safety measures and other necessary professional precautions. Хотя условия работы журналистов, освещающих тему коррупции, никогда не могут быть абсолютно безопасными, неоправданных рисков можно избежать, приняв необходимые меры безопасности и предосторожности.
All Parties should continue to tackle the issue of cluster munitions, on the basis of the excellent results already achieved, adopting a pragmatic and cooperative approach. Всем сторонам следует продолжать заниматься проблемой кассетных боеприпасов на основе уже достигнутых превосходных результатов, приняв прагматичный и кооперативный подход.
We started the process in March 2010 by adopting national legislation establishing a regulatory authority responsible for nuclear and radioactive safety, which reports to the Prime Minister. Мы начали этот процесс в марте 2010 года, приняв национальное законодательство о создании регулирующего органа, ответственного за ядерную и радиоактивную безопасность и подотчетного премьер-министру страны.
It is no coincidence that the Disarmament Commission concluded its work this year, for the twelfth consecutive time, without adopting substantive recommendations. Не случайно, что вот уже в двенадцатый раз подряд Комиссия по разоружению завершила свою работу в этом году, так и не приняв рекомендаций по существу.
Benin has strengthened its arsenal of legal provisions by adopting the following: Бенин укрепил свою правовую базу, приняв:
UNCT noted that Pakistan has taken some initiatives to combat child labour, by adopting a national policy, a plan of action and legislation. СГООН указала, что Пакистан предпринял ряд инициатив по борьбе с детским трудом, приняв национальную политику, план действий и законодательство.
By adopting the draft resolution, the Committee would be helping to fill a significant legal gap and making an important contribution to improving the protection of children's rights. Приняв этот проект резолюции, Комитет поможет ликвидировать существенный правовой пробел и внесет важный вклад в укрепление защиты прав детей.
He highlighted that by adopting human rights instruments many African States had shown their willingness to promote and protect human rights. Он подчеркнул, что, приняв документы по вопросам прав человека, многие государства Африки продемонстрировали свою готовность поощрять и защищать права человека.
The European Union has implemented the provisions of Security Council resolution 1929 (2010) by adopting the following instruments: Европейский союз осуществляет положения резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, приняв следующие документы:
By adopting the draft resolution, the General Assembly will reaffirm our commitment and determination to see a better United Nations. Приняв этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея подтвердит нашу приверженность совершенствованию Организации Объединенных Наций и нашу решимость добиться этой цели.
It accomplished its mandate by adopting the draft Interim National Constitution on 18 June 2005; Она завершила выполнение своего мандата, приняв 18 июня 2005 года проект Временной национальной конституции;
The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. Вся система должна более чем удвоить свои усилия, приняв новые стратегии, в тех случаях, когда таковые вообще отсутствуют или же энергично осуществлять уже принятые стратегии.
During the reporting period, the National Assembly implemented a fairly heavy legislative agenda, adopting laws on the civil service, public health and political parties. В течение отчетного периода Национальное собрание проделало достаточно большую работу в плане законодательной деятельности, приняв законы о гражданской службе, здравоохранении и политических партиях.
Important achievements were also made by the Ministry of Justice and the parliament in officially adopting laws protecting the rights of people who are living with HIV/AIDS. Министерство юстиции и парламент добились важных достижений, приняв законы, защищающие права людей, которые живут с ВИЧ/СПИДом.
Member States have made a strong commitment to sustainable forest management by adopting the instrument, with clear global objectives on forests and a comprehensive set of measures. Государства-члены высказали твердую приверженность неистощительному ведению лесного хозяйства, приняв документ, в котором четко изложены Глобальные цели в отношении лесов и приводится всеобъемлющий комплекс мер.
The Committee had also played a pioneering role by adopting the review procedure applied to States with too long an accumulated delay in the submission of their periodic reports. Комитет также сыграл роль первооткрывателя, приняв процедуру оценки, которая применяется в отношении государств, у которых накопилось слишком большая задолженность с представлением их периодических докладов.
By adopting the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons in 2000, the OSCE firmly set the issue on its agenda. Приняв документ ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям в 2000 году, ОБСЕ решительно включила данный вопрос в свою повестку дня.
We believe that the United Nations has taken decisive steps on those issues by adopting international conventions that allow for cooperation between our countries in the fight against those scourges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций предприняла решительные шаги с целью решения этих вопросов, приняв международные конвенции, которые предусматривают возможности для развития сотрудничества между нашими странами в борьбе с этими бедствиями.
The States Members of the United Nations had developed a legal framework for collective action against terrorism, adopting numerous international instruments that dealt with various aspects of the phenomenon. Государства - члены Организации Объединенных Наций разработали правовые рамки для коллективной борьбы с терроризмом, приняв целый ряд международных документов, касающихся различных аспектов этого явления.