Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
The Committee concluded its consideration of the item by adopting its report on the draft Optional Protocol to the Inter-national Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to be submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-third session. Комитет завершил рассмотрение этого пункта, приняв свой доклад о проекте факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который будет представлен Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии.
Spain suggested that that qualification should be included, also by adopting the definition of organized crime elaborated by the working group on drugs and organized crime of the third pillar of the European Union. Она предложила включить это условие, приняв также определение организованной преступности, разработанное рабочей группой по наркотикам и организованной преступности "третьей колонны" Европейского союза.
The Forum for Security Co-operation of the OSCE tackled another aspect of this threat - the proliferation of MANPADS - by adopting in 2003 and 2004 two decisions on export controls of such systems, which were endorsed by the 2004 OSCE Ministerial Council. На Форуме по сотрудничеству в области безопасности ОБСЕ рассмотрела другой аспект угрозы распространения ПЗРК, приняв в 2003 и 2004 годах два решения о контроле за экспортом таких систем, утвержденные Министерским советом ОБСЕ в 2004 году.
The United Nations should also take the opportunity to recognize the efforts of all those who were working for human rights throughout the world by adopting a strong declaration on human rights defenders. Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное всем лицам, защищающим права человека во всем мире, приняв заявление в поддержку правозащитников.
By adopting the United Nations Convention on the Law of the Sea on 10 December 1992 at Montego Bay, Jamaica, the Member States of the United Nations took a fundamental step for the benefit of peace and development. Приняв 10 декабря 1992 года в Монтего-Бее, Ямайка, Конвенцию по морскому праву, государства - члены Организации Объединенных Наций сделали значительный шаг вперед в деле мира и развития.
By adopting the Declaration on the Establishment of a New International Economic Order at its Sixth Special Session, held in 1974, the General Assembly had acknowledged that the current international economic system perpetuated inequality. Он напоминает о том, что Генеральная Ассамблея, приняв на своей шестой специальной сессии в 1974 году Декларацию об установлении нового международного экономического порядка, признала, что нынешний международный экономический порядок приводит к закреплению неравенства.
The General Assembly, in adopting the report of the Subgroup of the Informal Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Peace, had set the course to be followed, though it was not always easy to do so. Генеральная Ассамблея, приняв доклад подгруппы неофициальной Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира, определила курс, которому нужно следовать, хотя и не самый легкий.
By adopting the final outcome document, entitled "A world fit for children", the international community has committed itself once again to working for the well-being of children in all spheres. Приняв заключительный итоговый документ, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», международное сообщество вновь обязалось добиваться благополучия детей во всех областях.
In 1999, the Third Ministerial Conference on Environment and Health organized by WHO/Euro further expanded intersectoral work by adopting the London Ministerial Declaration and the Charter on Transport, Environment and Health. В 1999 году третья Конференция на уровне министров "Окружающая среда и здоровье", организованная ЕВРО/ВОЗ, еще больше расширила межсекторальную деятельность, приняв Лондонскую декларацию министров и Хартию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
Under the chairmanship of Ambassador Jarmo Sareva of Finland, the First Committee worked constructively and effectively over the course of 23 meetings, covering 19 agenda items relating matters of disarmament and international security and adopting a total of 47 draft resolutions and seven draft decisions. Первый комитет конструктивно работал под председательством посла Финляндии Ярмо Саревы в ходе своих 23х заседаний, рассмотрев 19 пунктов повестки дня, касающихся вопросов разоружения и международной безопасности, и приняв в целом 47 проектов резолюций и шесть проектов решений.
In its own area of responsibility, the Security Council made a major contribution to this effort by adopting several resolutions on the protection of civilians in armed conflict, especially as regards women and children. Совет Безопасности внес значительный вклад в эти усилия в своей собственной зоне ответственности, приняв несколько резолюций о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, в первую очередь о защите женщин и детей.
The African Union has expressed its heightened concern and engagement regarding the crisis in Zimbabwe, by adopting unanimously on 1 July 2008 a resolution which condemns the political motivated violence in Zimbabwe. Африканский союз выразил еще более глубокую обеспокоенность в этой связи и подтвердил готовность к участию в урегулировании кризиса в Зимбабве, единогласно приняв 1 июля 2008 года резолюцию, в которой осуждается политически мотивированное насилие в Зимбабве.
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия.
The question of peace and security in West Africa was soon seen as being one of the major problems facing the Economic Community of West African States, which immediately proceeded to strengthen its legal arsenal by adopting instruments that would help to resolve those problems. Проблема мира и безопасности в Западной Африке вскоре стала рассматриваться, как одна из главных проблем, с которыми сталкивается Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое немедленно приступило к укреплению своего правового потенциала, приняв документы, способствующие решению этих проблем.
UNIDO formally recognized SAICM at the 12th session of the General Conference by adopting Decision GC12/Dec. 17 - Item 15 on the 7th of December 2007 upon the recommendation of the Industrial Development Board Decision based on an information note by the Secretariat. ЮНИДО формально признало СПМРХВ на 12-й сессии Генеральной конференции, приняв решение GC12/Dec. 17 - Пункт 15 от 7 декабря 2007 г. по рекомендации, содержащейся в решении Совета по промышленному развитию на основе информационной записки Секретариата.
In the same vein, South Africa applauded the adoption of resolution 1261. In adopting this resolution, the Council took the decision to protect children exposed to war and recognized that armed conflict has long-term consequences for peace, security and development. Приняв эту резолюцию, Совет встал на защиту детей, оказавшихся затронутыми войной, и признал, что вооруженные конфликты имеют долгосрочные последствия для мира, безопасности и развития.
The international community at large has also reacted positively, adopting a set of international instruments that constitute a binding legal framework, especially for safeguarding and protecting the rights of boys and girls against the reprehensible acts of violence that arise out of armed confrontation. Международное сообщество в целом также позитивно откликнулось на это, приняв ряд международных документов, представляющих собой обязательную юридическую основу, особенно в плане отстаивания прав мальчиков и девочек и защиты их от возмутительных актов насилия, являющихся результатом вооруженной конфронтации.
By adopting resolution 55/282, however, the General Assembly not only set a firm date for the observance of the International Day of Peace, but also provided a forum through which the International Day of Peace could have a global reach and a practical impact. Однако, приняв резолюцию 55/282, Генеральная Ассамблея не только установила конкретную дату празднования Международного дня мира, но и обеспечила форум, в рамках которого Международный день мира может получить глобальный размах и практическое воздействие.
Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that, by adopting the draft resolution on the right to food at the previous session, the Third Committee had acknowledged the right of poor people to be empowered. Г-жа Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что, приняв на предыдущей сессии проект резолюции о праве на питание, Третий комитет, тем самым, признал право бедных народов на получение соответствующих возможностей.
The chairpersons had recognized the potential advantages of encouraging State reports to focus on a limited range of issues and had requested their committees to examine the feasibility of adopting such an approach, taking into account the particular needs of each treaty. Председатели признали потенциальные преимущества подхода, согласно которому доклад каждого государства-участника будет содержать в себе ответы на ограниченный круг вопросов, и просили свои комитеты изучить целесообразность применения этого подхода, приняв во внимание особые потребности, вытекающие из каждого отдельного договора.
This idea would seem to be self-evident, when viewed in terms of the history of the Conference on Disarmament, which has successfully negotiated disarmament instruments by adopting a method of work based on converging points agreed by all. Эта идея, пожалуй, очевидна уже сама по себе, если расценивать ее с точки зрения истории Конференции по разоружению, которая успешно занималась проведением переговоров по разоруженческим документам, приняв метод работы на базе согласованных всеми элементов сближения.
That was the approach the African countries themselves had decided to take in dealing with poverty and development in general, in adopting the New African Initiative at the 37th ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity. Это подход, который африканские страны сами решили взять на вооружение в деле решения проблем нищеты и развития в целом, приняв Новую африканскую инициативу на тридцать седьмой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства.
Europe had already led the way by adopting specific standards relating to minorities and the drafting of a universal standard alongside regional standards would have an even greater impact on protecting the rights of all minorities. Европа уже подала пример в этом отношении, приняв конкретные стандарты, касающиеся меньшинств, и разработка универсального стандарта наряду с региональными стандартами окажет еще большее воздействие на защиту прав всех меньшинств.
By adopting the Habitat Agenda at Istanbul, the international community endorsed the key principles of enablement, participation, partnership, capacity-building, monitoring and evaluation and international cooperation, as well as specific commitments and strategies. Международное сообщество, приняв в Стамбуле Повестку дня Хабитат, утвердило основные принципы расширения возможностей, участия, партнерства, укрепления потенциала, организации контроля и оценки и международного сотрудничества, а также конкретные обязательства и стратегии.
By adopting resolution 57/301 the Assembly amended the opening date of its regular sessions and the opening date and duration of the general debate, thus addressing numerous requests by Member States for a more accommodating arrangement regarding that important event. Приняв резолюцию 57/301, Ассамблея внесла изменения в сроки открытия ее очередных сессий и сроки открытия и продолжительности общих прений, тем самым удовлетворив многочисленные просьбы государств-членов относительно более удобной организации этого важного мероприятия.