Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation hoped that the Rio+20 Conference would launch a new era for sustainable development by identifying the obstacles to its attainment and by adopting measures to implement all past and future commitments. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация надеется, что конференция «Рио+20» положит начало новой эпохе устойчивого развития, определив препятствия на пути к его обеспечению и приняв меры по выполнению всех прошлых и будущих обязательств.
UNDP indicated that Ghana has demonstrated commitment to the principle of equal participation of men and women by adopting an Affirmative Action Policy that requires 40 per cent representation of women on all government boards, commissions, committees and other political offices. ПРООН отметила, что Гана продемонстрировала приверженность принципу равного участия мужчин и женщин, приняв политику позитивных действий, предусматривающую 40-процентную представленность женщин во всех государственных советах, комиссиях, комитетах и на других политических должностях.
The Security Council had, however, taken commendable measures in that regard, by adopting new procedures for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, and it should continue its efforts along those lines. Однако Совет Безопасности принял в этой связи ряд заслуживающих одобрения мер, приняв новые процедуры включения физических и юридических лиц в санкционные списки и исключения из них, и должен продолжать усилия в этом направлении.
It noted its own problem of illegal or clandestine migration by sea to Europe, which it has tackled by adopting a global strategy based on both prevention and dissuasion, which consists of taking appropriate legal measures and court action. Он остановился на своей собственной проблеме незаконной или тайной миграции морским путем в Европу, которую он решил, приняв глобальную стратегию, основанную на профилактических мерах и разъяснительной работе и включающую принятие соответствующих правовых мер и рассмотрение различных вопросов в судебном порядке.
The legislature was thus entitled to do away with that stage of a trial, as it then did by adopting rules to govern the "Public Order Court" which allowed the court anonymity. Поэтому законодательная власть имела право не проводить этого этапа судебного разбирательства, что она впоследствии и сделала, приняв правила, регулирующие деятельность "Суда по охране общественного порядка" и разрешающие анонимность судов.
In 2001, the Fund launched a comprehensive transition process to strengthen its field operations, adopting a new strategic direction and placing field activities at the centre of its operations. В 2001 году Фонд приступил к осуществлению всеобъемлющего переходного процесса в целях укрепления его полевых операций, приняв новое стратегическое направление, в соответствии с которым полевая деятельность стала занимать центральное место в его операциях.
In this spirit, we will not fail to remind you over the next few months of our keen desire that the Conference on Disarmament should remain fully relevant by adopting an open, constructive and pragmatic approach. В этом духе мы будем непременно напоминать вам на протяжении ближайших нескольких месяцев, как мы привержены тому, чтобы Конференция по разоружения сохраняла свою значимость, приняв открытый, конструктивный и прагматичный подход.
It has been questioned, however, whether by adopting these measures the Council has satisfied the need for "fair and clear procedures" in this area. Однако был поднят вопрос о том, выполнил ли Совет требование относительно «справедливых и ясных процедур» в этой области, приняв эти меры.
In its response, the Government stated that, in adopting the aforementioned unilateral coercive measures, the United States of America had violated a number of international norms, multilateral treaties and bilateral agreements. З. В своем ответе правительство отмечает, что, приняв вышеупомянутые односторонние принудительные меры, Соединенные Штаты Америки нарушили ряд международных норм, многосторонних обязательств и прямых двусторонних договоренностей.
Several Commission members spoke in favour of considering interpretative declarations and reactions to them since, among other reasons, a simple transposition of the regime applicable to reservations such as the Commission had settled upon in adopting draft guidelines 1.2 and 1.2.1 was not possible. Многие члены Комиссии высказались за рассмотрение заявлений о толковании и вызываемой ими реакции, исходя, в частности, из того, что невозможно просто перенести на них режим, применимый к оговоркам, как с этим согласилась Комиссия, приняв проекты руководящих положений 1.2 и 1.2.1.
By adopting the draft resolution before us today, we believe that the General Assembly would be contributing constructively to the international community, and especially to those vulnerable sectors afflicted by social exclusion, disease and the violence imposed by poverty. Мы считаем, что, приняв находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции, Генеральная Ассамблея внесет конструктивный вклад в усилия международного сообщества и поможет в первую очередь самым уязвимым группам населения, которые страдают от социальной изоляции, болезней и насилия, порожденного нищетой.
By unanimously adopting the Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006, States Members of the United Nations resolutely committed themselves to do their utmost to combat terrorism in all its forms and manifestations. Единогласно приняв 8 сентября 2006 года Глобальную контртеррористическую стратегию, государства-члены Организации Объединенных Наций твердо обязались сделать все для того, чтобы вести борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
I am confident that the General Assembly will send a message of hope to the hundreds of millions of people suffering from sickle-cell anaemia throughout the world by adopting this draft resolution by consensus. Я убежден в том, что, приняв этот проект резолюции консенсусом, Генеральная Ассамблея даст надежду сотням миллионов людей во всем мире, страдающих от серповидноклеточной анемии.
Since my last report, the Council has fulfilled the mandate entrusted to it by the General Assembly by adopting in resolution 5/1 its land-mark agreement on institution-building on 18 June 2007, one year after its inaugural meeting. Со времени представления моего предыдущего доклада Совет осуществил мандат, предписанный ему Генеральной Ассамблей, приняв 18 июня 2007 года, год спустя после его инаугурационного совещания, резолюцию 5/1, содержащую историческое соглашение относительно институционального строительства.
His delegation called on the General Assembly to endorse the report's recommendations and to support the mandate of the Special Committee by adopting the five draft resolutions introduced under the item, particularly in the light of the following considerations. Делегация Египта призывает Генеральную Ассамблею одобрить содержащиеся в докладе рекомендации и поддержать мандат Специального комитета, приняв пять проектов резолюций, внесенных по данному пункту повестки дня, в частности, с учетом следующих соображений.
She also commended the political will shown by Liberia to meet its financial obligations to the United Nations by adopting a multi-year payment plan and making annual payments under the plan that so far had exceeded its assessed contributions. Она также высоко оценивает политическую волю, с которой Либерия подошла к выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, приняв многолетний план выплат и ежегодно делая выплаты в соответствии с этим планом, размер которых к настоящему моменту превышает сумму начисленных стране взносов.
Japan had candidly confronted its past and had been devoting itself to peace and prosperity for the last 60 years, by adopting a purely defensive military strategy and advocating an exclusively peaceful resolution of international disputes. Япония честно оценивает свое прошлое и в течение 60 лет работает на благо мира и процветания, приняв чисто оборонительную военную стратегию и выступая за урегулирование международных разногласий исключительно мирными способами.
The international community recognized the urgency of responding to the urban challenge in adopting the Habitat Agenda in 1996, containing the global plan of action for "adequate shelter for all" and "sustainable human settlements" in an urbanizing world. Международное сообщество признало срочную необходимость решения проблем городов, приняв Повестку дня Хабитат в 1996 году, содержащую глобальный план действий в интересах обеспечения «жилья для всех» и «устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире».
By adopting paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1), we all pledged to fully assume our responsibility both at the national level and collectively. Приняв пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1), все мы дали обещание нести полную ответственность, на национальном уровне и коллективную.
By adopting the Action Plan of the DAC High-Level Meeting held on 27 and 28 May 2009, donors acknowledged the need for meeting the current aid shortfall and signalled their willingness to deploy additional resources to multilateral institutions. Приняв план действий совещания КСР на высоком уровне, состоявшегося 27 - 28 мая 2009 года, доноры признали необходимость восполнить нынешний дефицит в средствах для оказания помощи и выразили готовность выделить дополнительные ресурсы многосторонним учреждениям.
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту.
It was up to the international community to help to create the necessary climate of confidence by adopting a decision that paved the way for a mutually acceptable solution that comprised the right to self-determination, as it had done in the past. Международное сообщество должно помочь создать необходимый климат доверия, приняв такую резолюцию, которая откроет путь к взаимоприемлемому решению, включающему право на самоопределение, как оно уже делало в прошлом.
In adopting resolution 59/261, the General Assembly also approved resources pertaining to the maintenance of operations of the Office of the Special Representative in 2005 from the regular budget. Приняв резолюцию 59/261, Генеральная Ассамблея также утвердила ресурсы, необходимые для осуществления операций Канцелярии Специального представителя в 2005 году, из средств регулярного бюджета.
By adopting Act No. 62 on associations, Gabon, like other States in the international community, has made it possible for associations to form to defend their interests. Приняв Закон 62 об ассоциациях, Габон, подобно другим государствам в составе международного сообщества, позволил ассоциациям объединяться для защиты своих интересов.
By adopting resolution 1860 (2009) on 8 January, the Security Council fully assumed its responsibilities and laid the groundwork for a cessation of hostilities and a return to the road of peace. Приняв 8 января резолюцию 1860 (2009), Совет Безопасности полностью выполнил свои обязанности и заложил основу для прекращения боевых действий и возвращения на путь к миру.