| We hope that, by adopting this draft resolution, the international community, through the General Assembly, will reaffirm its determination to help Somalia achieve reconstruction and recovery. | Мы надеемся, что, приняв этот проект резолюции, международное сообщество через Генеральную Ассамблею подтвердит свою готовность помогать Сомали в достижении восстановления и реконструкции. |
| In November, the Council established a doctrine on peace operations by adopting resolution 1327 after careful consideration of the Brahimi Panel's recommendations. | В ноябре Совет утвердил доктрину операций в пользу мира, приняв после тщательного рассмотрения рекомендаций Группы Брахими резолюцию 1327. |
| It endeavoured to do this by adopting resolution 1284, which we think was an improvement upon resolution 687. | И он пытался сделать это, приняв резолюцию 1284, которую мы считаем шагом вперед по сравнению с резолюцией 687. |
| In recent years, the Assembly has contributed to the development of a comprehensive legal framework of anti-terrorism conventions by adopting two key instruments. | В последние годы Ассамблея внесла свой вклад в разработку всеобъемлющих правовых рамок антитеррористической деятельности, приняв два ключевых документа. |
| A large majority of States have clearly demonstrated their will to put an end to impunity by adopting the Rome Statute of the International Criminal Court. | Подавляющее большинство государств убедительно продемонстрировали твердое намерение положить конец безнаказанности, приняв Римский статут Международного уголовного суда. |
| The Sub-Commission began that process by adopting decision 2001/113 in which it selected one of its members to prepare a working paper. | Подкомиссия инициировала этот процесс, приняв решение 2001/113, в котором она постановила поручить одному из ее членов подготовку соответствующего рабочего документа. |
| We Central Americans have consciously and deliberately renounced violence while at the same time adopting dialogue, democracy and consensus as the fundamental pillars of all human and international relations. | Мы, центральноамериканцы, сознательно и продуманно отказались от насилия, одновременно приняв в качестве фундаментальных основ человеческих и международных отношений диалог, демократию и единодушие. |
| Georgia is confident that only by concerted action will we make substantial progress towards realizing the goals to which we committed ourselves by adopting the historic Millennium Declaration. | Грузия уверена, что общими усилиями мы сможем значительно продвинуться на пути реализации задач, которые мы себе поставили, приняв историческую Декларацию тысячелетия. |
| The Committee had enjoyed a very productive session, adopting 34 resolutions and one decision by consensus and just 7 resolutions by a vote. | Комитет провел весьма продуктивную сессию, приняв консенсусом 34 резолюции и одно решение и лишь 7 резолюций - путем голосования. |
| By adopting resolution 1757 today, the Security Council has provided unreserved support to the efforts of the Government to strengthen the rule of law that all Lebanese deserve. | Приняв сегодня резолюцию 1757, Совет Безопасности обеспечивает безоговорочную поддержку усилиям правительства по укреплению верховенства права, чего заслуживают все ливанцы. |
| The Group recalled that the Executive Body had already exercised its authority in this regard, by adopting decision 2002/10 of that decision). | Группа напомнила, что Исполнительный орган уже воспользовался своими полномочиями в этой связи, приняв решение 2002/10 раздела А этого решения). |
| A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. | Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей. |
| The Security Council, by adopting resolution 1308, highlighted the potential threat the epidemic poses for national, regional and international security, particularly in conflict and peacekeeping settings. | Приняв резолюцию 1308, Совет Безопасности подчеркнул потенциальную угрозу этой пандемии для национальной, региональной и международной безопасности, особенно в условиях конфликтов и операций по поддержанию мира. |
| Some bilateral donors have introduced concrete reforms to reduce the burden of their procedures on the recipient Governments, adopting the administrative procedures of the recipient country. | Некоторые двусторонние доноры провели конкретные реформы с целью уменьшения бремени их процедур для правительств стран-получателей помощи, приняв административные процедуры страны-получателя. |
| By unanimously adopting the relevant resolution in its fifty-third session, the General Assembly demonstrated its great sensitivity and attention to the profound structural changes under way in our national societies. | Единогласно приняв соответствующую резолюцию на своей пятьдесят третьей сессии, Генеральная Ассамблея продемонстрировала свое серьезное понимание глубоких структурных перемен, которые происходят на национальном уровне, и свое внимание к ним. |
| In 1997, Poland amended its Penal Code, adopting provisions which prohibit incitement and racial hatred, and offences that are analogous to genocide. | В 1997 году Польша внесла изменения в свой Уголовный кодекс, приняв законодательные положения, запрещающие подстрекательство к расовой ненависти и ее проявления, а также преступления, аналогичные геноциду. |
| In June, ILO had taken another crucial step to eradicate poverty by adopting a convention banning the worst forms of child labour in all circumstances. | В июне МОТ предприняла еще один важный шаг в направлении ликвидации нищеты, приняв конвенцию о запрете наихудших форм детского труда при любых обстоятельствах. |
| We should seize the opportunity before us and should take decisive action by unanimously adopting the draft resolution before us. | Нам следует воспользоваться предоставленной нам возможностью и предпринять решительные действия, единогласно приняв представленную нам резолюцию. |
| Mr. Bogoreh (Djibouti) said that by adopting the Statute of the International Criminal Court by an overwhelming majority, the international community had demonstrated its wish to end impunity. | Г-н БОГОРЕХ (Джибути) говорит, что, приняв подавляющим большинством Статут Международного уголовного суда, международное сообщество продемонстрировало свое стремление положить конец безнаказанности. |
| His group believed that by adopting guidelines for the functioning of the intergovernmental machinery member States had given clear directions for the conduct of UNCTAD's work. | По мнению его Группы, приняв руководящие принципы функционирования межправительственного механизма, государства-члены наметили четкие ориентиры для проведения работы ЮНКТАД. |
| Following the attacks of 11 September 2001, it firmly and promptly addressed the global threat of terrorism by adopting resolutions 1363, 1368 and 1373. | После нападений от 11 сентября 2001 года он твердо и оперативно откликнулся на глобальную угрозу терроризма, приняв резолюции 1363, 1368 и 1373. |
| By adopting the Beijing Declaration and Platform for Action, the international community recognized, among other things, the importance of questions related to women in armed conflict. | Приняв Пекинскую декларацию и Платформу действий, международное сообщество признало, среди прочего, значение вопросов, связанных с женщинами в условиях вооруженных конфликтов. |
| By adopting resolution 1473, the Security Council showed that it remains determined to provide the support required for the long-term success of Timor-Leste. | Приняв резолюцию 1473, Совет Безопасности показал, что он по-прежнему преисполнен решимости оказывать поддержку, необходимую для достижения Тимором-Лешти долгосрочных успехов. |
| It is entirely appropriate that we should gather here today in this Hall to show our solidarity with Haiti by adopting resolution 64/250. | Весьма уместно, что мы собрались сегодня в этом зале, чтобы проявить солидарность с Гаити, приняв резолюцию 64/250. |
| The Republika Srpska government has taken unilateral steps to regulate State property by adopting its own State Property Law. | Правительство Республики Сербской предприняло односторонние шаги к регламентации государственной собственности, приняв свой Закон о государственной собственности. |