In 2005, all of us endorsed the responsibility to protect our populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity by adopting the Outcome Document of the 2005 Summit (resolution 60/1). |
В 2005 году мы все одобрили обязанность защищать наше население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that by adopting the draft resolution by consensus, the Committee had reaffirmed that the question of Western Sahara was one of decolonization and that the international community was committed to a successful conclusion of that process. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что приняв проект резолюции консенсусом, Комитет тем самым подтвердил, что вопрос о Западной Сахаре является вопросом деколонизации и что международное сообщество стремится к успешному завершению этого процесса. |
Ms. CHANET said she was concerned that by adopting Sir Nigel's suggestion the Committee would be hastily establishing a new institution of Committee spokesperson, a free agent who might come into conflict with the Chairperson or else be little more than an official Committee mouthpiece. |
Г-жа ШАНЕ выражает обеспокоенность в связи с тем, что, приняв предложение сэра Найджела Родли, Комитет поспешно бы создал новый институт свободно действующего представителя Комитета, который может вступить в конфликт с Председателем или даже представлять собой чуть больше, чем официальный рупор Комитета. |
By adopting the Decree on the Integration of Aliens, Slovenia introduced active measures of integration policy and in autumn 2009 it will begin to implement basic integration measures aimed at shaping a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. |
Приняв Указ об интеграции иностранцев, Словения стала активно проводить политику в этой области, а осенью 2009 года она приступит к осуществлению основных интеграционных мероприятий, направленных на формирование всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
The leaders of the G-20 countries, by adopting the Global Plan for Recovery and Reform at the 2 April London summit, agreed that prosperity is indivisible and that, to be sustained, growth has to be shared. |
Лидеры стран Группы 20, приняв Глобальный план восстановления и реформ на саммите в Лондоне 2 апреля, признали, что процветание неделимо и что для того, чтобы рост был устойчивым, он должен быть общим. |
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. |
Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
UNMIT assisted in drafting the Organic Law for the National Directorate for Public Building Security, adopting a two-stage approach of drafting a technical Ministerial Diploma Law defining the structure of the Directorate and then the Organic Decree Law defining its functions. |
ИМООНТ оказала помощь в подготовке для Национального директората безопасности общественных зданий органического закона, приняв двухступенчатую процедуру разработки закона о техническом министерском дипломе, в котором закреплена структура Директората, а впоследствии органического декрета-закона, определяющего его функции. |
In adopting resolution 66/115 on global health and foreign policy, the General Assembly continued to recognize the close relationship between global health and foreign policy and the need for further efforts to create a global policy environment supportive of global health. |
Приняв резолюцию 66/115 по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике, Генеральная Ассамблея вновь признала тесную взаимосвязь здоровья населения мира и внешней политики и необходимость дальнейших усилий по созданию глобальных политических условий, способствующих здоровью населения мира. |
The Chair of the Third Committee noted that, even though it had had fewer meetings during the sixty-sixth session, the Committee had successfully completed its work as scheduled, adopting nine more draft resolutions than it had in the previous session. |
Председатель Третьего комитета отметил, что на шестьдесят шестой сессии Комитет провел меньше заседаний, однако успешно завершил свою работу в соответствии с графиком, приняв на девять проектов резолюций больше, чем на предыдущей сессии. |
The General Assembly had expressed its concerns in that regards by adopting resolution 67/53, which had established a group of governmental experts to make recommendations on a fissile material cut-off treaty, and resolution 67/56, which had established an open-ended working group on nuclear disarmament. |
Генеральная Ассамблея выразила свою обеспокоенность в этом отношении, приняв резолюцию 67/53, учреждающую группу правительственных экспертов для подготовки рекомендаций по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и резолюцию 67/56, учреждающую рабочую группу открытого состава по ядерному разоружению. |
By adopting resolution 2144 (2014), the Council also renewed the Libya sanctions regime and extended until 13 April 2015 the mandate of the Panel of Experts assisting the Libya sanctions committee. |
Приняв резолюцию 2144 (2014), Совет продлил также режим санкций в отношении Ливии и продлил до 13 апреля 2015 года мандат Группы экспертов, оказывающей помощь Комитету по санкциям в отношении Ливии. |
With regard to persons with disabilities, Mexico had made great progress by adopting two related national laws, the most recent of which was in full conformity with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В отношении инвалидов Мексика добилась значительного прогресса, приняв два соответствующих национальных закона, последний из которых полностью соответствует Конвенции о правах инвалидов. |
At its twenty-fourth session in January 2001, the Committee began its work under the Optional Protocol, adopting rules of procedure, establishing a working group to prepare the Committee's decisions in regard to the communications procedure and elaborating a model communications form. |
На своей двадцать четвертой сессии в январе 2001 года Комитет приступил к своей работе по Факультативному протоколу, приняв правила процедуры, учредив рабочую группу для подготовки решений Комитета в отношении процедуры направления сообщений и разработал форму типового сообщения. |
Since, early this year, the Security Council pledged to conclude its part in the selection process by October, the Council is pleased that, by adopting its recommendation for the appointment on 9 October, the Council met this goal. |
Поскольку в начале этого года Совет Безопасности обязался завершить свою часть процесса отбора кандидатов к октябрю, Совет удовлетворен тем, что, приняв свою рекомендацию относительно назначения 9 октября, он выполнил эту задачу. |
Switzerland has complied with its obligation by adopting the provisions of article 261 bis (1) to (3) of the Criminal Code and article 171 (c) of the Military Criminal Code, whose content is identical. |
Швейцария выполнила это обязательство, приняв уголовные положения пунктов 1-3 статьи 261-бис Уголовного кодекса и статьи 171 с) Военного уголовного кодекса идентичного содержания. |
The 2nd (7th) Congress of Soviets of the Chuvash Autonomous Soviet Socialist Republic finally approved the coat of arms which was created in 1927, adopting the Resolution "On the State Coat of Arms of the Chuvash ASSR" on March 30, 1927. |
На II (VII) съезде Советов Чувашской АССР окончательно утвердил разработанный в 1927 году герб, приняв Постановление "О государственном гербе ЧАССР" 30 марта 1927 года. |
By adopting the draft resolution, the Assembly would recommend to States, the competent United Nations organs, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and non-governmental organizations further measures towards the full and speedy implementation of the Declaration. |
Приняв проект резолюции, Ассамблея рекомендовала бы государствам, соответствующим органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям дальнейшие меры в целях обеспечения полного и скорейшего осуществления Декларации. |
The Chairman concluded that the Conference, by adopting the Agreement and formulating recommendations 8/ to the General Assembly, had discharged the mandate given to it by the General Assembly in its resolution 47/192. |
Председатель сделал вывод о том, что Конференция, приняв Соглашение и выработав рекомендации 8/ для Генеральной Ассамблеи, выполнила мандат, возложенный на нее Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/192. |
(c) The Commission, when adopting the resolution on the question of arbitrary detention, should approve the procedure for following up decisions declaring a case of detention to be arbitrary. |
с) приняв резолюцию по вопросу о произвольных задержаниях, утвердить процедуру обеспечения выполнения решений, в соответствии с которыми какое-либо задержание признается произвольным. |
In Vienna, we closed the debate on the universality of human rights by adopting the document of the World Conference on Human Rights and restating universality in its own right as our guiding principle since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights. |
В Вене мы завершили обсуждение вопроса универсальности прав человека, приняв документ Всемирной конференции по правам человека и подтвердив, что универсальность по праву является нашим руководящим принципом с момента провозглашения Всеобщей декларации прав человека. |
By unanimously adopting resolution 1001 (1995) on 30 June 1995, the Council extended the mandate of UNOMIL until 15 September 1995 and declared that unless serious and substantial progress was made towards a peaceful settlement, the Mission would not be renewed after that date. |
Единогласно приняв 30 июня 1995 года резолюцию 1001 (1995), Совет продлил мандат МНООНЛ до 15 сентября 1995 года и заявил, что, если не будет достигнут серьезный и существенный прогресс в направлении мирного урегулирования, мандат МНООНЛ не будет продлен после этой даты. |
In adopting that resolution the Member States of the United Nations recognized that national parliamentarians, through the Inter-Parliamentary Union (IPU), share common objectives with the United Nations and that the IPU can play a crucial role in promoting the work and goals of the Organization. |
Приняв эту резолюцию, государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что национальные парламентарии в рамках Межпарламентского союза (МС) разделяют общие цели с Организацией Объединенных Наций и что МС может играть крайне важную роль в содействии работе и целям Организации. |
At the same meeting, on 11 June, on adopting the above conclusions, the SBSTA and the SBI noted the following clarifications by the Chairmen: |
На этом же заседании 11 июня, приняв вышеизложенные выводы, ВОКНТА и ВОО приняли к сведению следующие пояснения, которые были даны Председателями: |
Governments could use the ECE standards, recommendations as national tools by adopting them entirely (as models for respective legal instruments) or use them in preparation and drafting of relevant national regulations. |
Правительства могли бы использовать стандарты и рекомендации ЕЭК в качестве национальных механизмов, приняв их полностью (как типовые для соответствующих правовых документов), или применять их в ходе подготовки и формулирования соответствующих национальных технических предписаний. |
By adopting in Cotonou a francophone vision for the present day and the coming century, the heads of State and Government oriented la Francophonie towards the future, without denying a past which constitutes the platform on which a new Francophonie will be built. |
Приняв в Котону платформу Франкоязычного сообщества на сегодняшний день и грядущее столетие, главы государств и правительств наметили для Франкоязычного сообщества ориентиры на будущее, не отрицая при этом прошлого, образующего тот фундамент, на котором будет построено новое Франкоязычное сообщество. |