Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
The heads of State and Government, in adopting the Millennium Declaration, reaffirmed their resolve to work towards a world free of conflict, illiteracy, poverty and disease - a more just and developed world. Главы государств и правительств, приняв Декларацию тысячелетия, вновь подтвердили свою решимость добиваться создания мира, свободного от конфликтов, неграмотности, нищеты и болезней - мира более справедливого и более развитого.
The Government of Albania did the same, both providing political support and adopting concrete measures with regard to border control, economic, financial, military, security and other related issues. То же самое сделало и правительство Албании, оказав политическую поддержку и приняв конкретные меры, в том что касается пограничного контроля, экономических, финансовых, военных вопросов, вопросов безопасности и других смежных вопросов.
At its ninth session, the Preparatory Commission made progress on many of the issues raised at the previous session, adopting a further report containing draft texts of the Financial Rules and the basic principles governing a headquarters agreement between the Court and the host country. На своей девятой сессии Комиссия добилась прогресса по многим вопросам, затронутым на предыдущей сессии, приняв еще один доклад, содержащий проекты текстов финансовых правил и основных принципов, регулирующих соглашение о штаб-квартире между Судом и принимающей страной.
In March 2006, OSCE member States reiterated this readiness by adopting a Declaration on Cooperation with the United Nations, responding to the call by the United Nations for strengthened cooperation with regional organizations, as expressed in Security Council resolution 1631. В марте 2006 года государства-члены ОБСЕ вновь подтвердили свою готовность продолжать эту работу, приняв Декларацию о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к укреплению сотрудничества с региональными организациями, который содержится в резолюции 1631 Совета Безопасности.
Indeed the Congress relied on this doctrine in 1971 when it extinguished all the land rights and claims of practically every one of the 226 indigenous nations and tribes in Alaska by adopting the Alaska Native Claims Settlement Act. Более того, именно на основе этой доктрины конгресс в 1971 году аннулировал все земельные права и претензии практически всех 226 коренных племен на Аляске, приняв закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски.
The United Nations was the appropriate institution for coordinating the activities of Member States in the fight against international terrorism. The General Assembly had already paved the way by adopting, on 9 December 1994, the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим учреждением для координации действий государств-членов по борьбе с международным терроризмом, и Генеральная Ассамблея уже положила начало этой деятельности, приняв 9 декабря 1994 года Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма.
As the youngest United Nations Member State, we have adapted our legislation to the international disarmament framework by adopting the main international treaties, thus creating the conditions necessary for our work in the areas of defence and security. Являясь самым молодым государством-членом Организации Объединенных Наций, мы адаптировали свое законодательство применительно к международному механизму в области разоружения, приняв основные международные договоры и создав тем самым условия, необходимые для нашей деятельности в области обороны и безопасности.
In the cultural realm, the General Conference of UNESCO, by adopting the Convention for the protection fo the world cultural and natural heritage of 23 November 1972, sought to link culture and nature. В области культуры Генеральная конференция ЮНЕСКО, приняв Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия от 23 ноября 1972 года, попыталась соединить между собой культуру и природу.
In adopting the Buenos Aires Plan of Action in 1978, the General Assembly assigned to UNDP a special role in promoting TCDC, anchoring its multilateral governing system, developing new concepts and approaches for mobilizing TCDC, and advancing the utilization of southern capacities in development-cooperation activities. Приняв в 1978 году Буэнос-Айресский план действий, Генеральная Ассамблея отвела ПРООН особую роль в продвижении ТСРС, закреплении многосторонней системы управления, разработке новых концепций и подходов в целях мобилизации ТСРС и в расширении использования потенциала стран Юга в осуществлении сотрудничества в целях развития.
In particular, the Court accepted the conception of countermeasures underlying article 47, as well as the requirement of proportionality (while adding useful clarifications in relation to the latter, and adopting a stricter approach than the language of article 49 might suggest). В частности, Суд согласился с концепцией контрмер, изложенной в статье 47, а также с требованием соразмерности (добавив полезные разъяснения, касающиеся этого принципа и приняв более строгий подход, нежели подход, вытекающий из статьи 49).
African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития.
In this regard, we again express our deepest disappointment that the Council chose this year of all years to put impunity above accountability, by adopting Security Council resolution 1422. В этой связи мы вновь заявляем о своем серьезном разочаровании в связи с тем, что в этом году Совет, приняв резолюцию 1422, поставил культуру безнаказанности выше подотчетности.
The Security Council gave substance to its resolve to combat international terrorism by adopting a landmark resolution - resolution 1373 - which has become the basis for the broadest possible international coalition against terrorism. Совет Безопасности подтвердил свою решимость вести борьбу с международным терроризмом, приняв важнейшую резолюцию 1373, которая стала основой для формирования самой широкой международной антитеррористической коалиции.
We note with appreciation that the Security Council responded firmly and swiftly to the actions taken by the Democratic People's Republic of Korea, adopting resolutions 1695 on its missile launch and 1718 on its nuclear test. Мы с признательностью отмечаем, что Совет Безопасности отреагировал твердо и быстро на действия Корейской Народно-Демократической Республики, приняв резолюцию 1695 в связи с ее ракетным пуском и резолюцию 1718 в связи с проведенным ею ядерным испытанием.
Following the Sanctions Committee's decision of 24 April 2009, it again modified the list of individuals, entities and agencies whose funds and economic resources must be frozen by adopting Council Regulation No. 389/2009 of 12 May 2009. После принятия Комитетом по санкциям решения от 24 апреля 2009 года она внесла новые изменения в перечень физических и юридических лиц, денежные средства и экономические ресурсы которых подлежат замораживанию, приняв постановление Nº 389/2009 от 12 мая 2009 года.
Venezuela is not immune from such activities and the Government is therefore fully disposed to implement any resolutions in that regard by adopting the measures needed to prevent those individuals and entities from undertaking activities in Venezuelan territory. Венесуэла не стоит в стороне, и поэтому государство преисполнено готовности осуществить резолюции по данному вопросу, приняв необходимые меры для того, чтобы не допустить, чтобы такие лица и организации осуществляли деятельность на венесуэльской территории.
Therefore, once Madagascar has acceded to all the conventions and protocols concerning the fight against all forms of terrorism, which it is now in the process of doing, the Government must incorporate them into domestic law by adopting the appropriate laws and regulations. В связи с этим, с учетом присоединения Мадагаскара ко всем действующим конвенциям и протоколам по борьбе с терроризмом во всех его формах, правительству Мадагаскара предстоит привести в соответствие с ними внутреннее законодательство страны, приняв соответствующие законы и постановления.
It was suggested that, for the sake of clarity, subparagraph (e) could be simplified by adopting a wording along the following lines: Было высказано мнение, что для целей обеспечения ясности подпункт (е) можно упростить, приняв следующую формулировку:
By adopting resolution 1379, on children and armed conflict, on 20 November 2001 - the anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child - the Council carried out just and necessary work. Приняв 20 ноября 2001 года резолюцию 1379 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в связи с годовщиной принятия Конвенции о правах ребенка, Совет выполнил важную и необходимую работу.
As the crisis escalated, the Security Council acted by adopting a series of resolutions, namely resolutions 1402, 1403, 1405 and 1435, seeking a cessation of violence and efforts at resuming the peace process. По мере эскалации кризиса Совет Безопасности действовал, приняв целую серию резолюций, а именно: резолюции 1402, 1403, 1405 и 1435, добиваясь прекращения насилия и предпринимая усилия по возобновлению мирного процесса.
Account should therefore be taken of the relevant informational and training activities, as the Department of Public Information had begun to do by adopting a number of measures and preparing others. Поэтому следует учитывать соответствующие мероприятия в области информации и просвещения, что уже начал делать Департамент общественной информации, уже приняв некоторые меры и приступив к подготовке других мер.
And so, Africa has decided to enter a new stage in its history, transforming the OAU into the African Union and adopting a new development programme, the New Partnership for Africa's Development. Поэтому Африка прииняла решение начать новый этап своей истории, преобразовав ОАЕ в Африканский союз и приняв новую программу развития, Новое партнерство в интересах развития Африки.
By adopting that resolution three years ago, the Security Council showed its wisdom by fully recognizing the important role played by women and girls in the process of building and maintaining peace and security. Приняв эту резолюцию три года назад, Совет Безопасности продемонстрировал свою мудрость, поскольку признал важность той роли, которую играют женщины и девочки в процессе строительства и поддержания мира и безопасности.
He recalled that, in view of increasing global environmental hazards and despite the uncertainties about the adverse effects of climate change, Parties had responded early to scientific evidence by adopting the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992. Он напомнил, что, учитывая возрастающую опасность для глобальной окружающей среды и несмотря на существующие неопределенности в отношении отрицательного воздействия изменения климата, Стороны незамедлительно откликнулись на появление научных данных, приняв в 1992 году Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The President recalled that the Conference at its seventh session had decided to facilitate the prompt start of the CDM by adopting decision 17/CP. and had elected the CDM Executive Board, which was functioning under its authority. Председатель напомнил, что на своей седьмой сессии Конференция, приняв решение 17/СР., постановила способствовать оперативному вводу в действие МЧР и избрала членов Исполнительного совета МЧР, который функционирует под ее управлением.