| As a starting point, the Security Council should preserve its credibility by, at least, adopting the draft resolution currently before it. | Для начала Совету Безопасности надлежит позаботиться о сохранении своего авторитета, хотя бы приняв находящийся на его рассмотрении проект резолюции. |
| The developing countries, for their part, must put their house in order by adopting sound economic policies. | В свою очередь, развивающиеся страны должны «навести порядок в своем доме», разработав и приняв рациональные экономические стратегии. |
| By adopting this Programme, we seek to make Mozambique a better place to live. | Приняв эту Программу, мы стремимся сделать Мозамбик лучшим местом для жизни. |
| It seem legitimate and just for the Council to act in its official capacity by adopting or not adopting the draft resolution before it. | Представляется легитимным и справедливым, если Совет предпримет действия в своем официальном качестве, приняв или не приняв представленный на его рассмотрение проект резолюции. |
| Belarus successfully completed the first cycle of the universal periodic review, adopting 75 of the 93 recommendations made. | Беларусь успешно прошла первый цикл универсального периодического обзора в СПЧ, приняв из 93 рекомендаций 75. |
| But it is equally important for Member States to demonstrate their determination to fight against terrorism by promptly adopting these conventions. | Однако не менее важно, чтобы государства-члены продемонстрировали свою решимость бороться с терроризмом, приняв эти конвенции. |
| The United Nations should take advantage of the instrument's universal character by adopting an approach that is as multidisciplinary as possible. | Организации Объединенных Наций следует воспользоваться универсальным характером этого документа, приняв как можно более многодисциплинарный подход. |
| By adopting resolutions 1368 and 1373, the Security Council acted swiftly and showed its determination to live up to its responsibility. | Приняв резолюции 1368 и 1373, Совет Безопасности продемонстрировал оперативность и решимость выполнить лежащую на нем ответственность. |
| In November 2003, the Council strengthened its support for the road map by unanimously adopting resolution 1515. | В ноябре 2003 года Совет усилил свою поддержку «дорожной карты», единодушно приняв резолюцию 1515. |
| Update domestic legal systems, adopting the necessary legislation and regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments. | Обновить внутренние правовые системы, приняв необходимое законодательство и регламентацию, с тем чтобы в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах. |
| The Security Council adopted a proactive role in countering this threat by adopting its well-known resolution 1373. | Совет Безопасности занял активную позицию по противодействию этой угрозе, приняв известную резолюцию 1373. |
| In recent years, it has strengthened its legislative measures in this area by adopting strict laws and regulations. | В последние годы он укрепил законодательные меры в этой области, приняв строгие законы и положения. |
| By adopting this morning's draft resolution, the Security Council has dealt with the first two recommendations. | Приняв сегодня утром проект резолюции по данному вопросу, Совет Безопасности выполнил первые две рекомендации. |
| Seven years ago, our Governments made a remarkable promise to the world in adopting the Millennium Declaration. | Семь лет назад наши правительства дали миру замечательное обещание, приняв Декларацию тысячелетия. |
| In adopting this paragraph of article 13, its authors completely lost sight of any attempt at harmonization. | Приняв данный пункт статьи 13, его авторы совершенно забыли о необходимости согласования. |
| The Council also marked an important step forward by adopting resolution 1353 (2001) on cooperation with the troop-contributing countries. | Совет также сделал важный шаг вперед, приняв резолюцию 1353 (2001) о сотрудничестве со странами, предоставляющими войска. |
| Now is the time to finally address that problem by adopting legally binding rules. | Настало время, наконец, заняться этой проблемой, приняв юридически обязательные нормы. |
| In adopting what was originally a civil law distinction, the draft articles have nearly reversed its effect. | Приняв то, что первоначально было различием по гражданскому праву, проект статей практически повернул в обратном направлении его смысл. |
| Last month, the IAEA made a memorable achievement by adopting a series of resolutions at the forty-third session of the General Conference. | В прошлом месяце МАГАТЭ добилось знаменательного успеха, приняв на сорок третьей сессии Генеральной конференции ряд резолюций. |
| Under his able leadership the CD got off to a good start at the current session by swiftly adopting the agenda. | Под его умелым руководством КР взяла благополучный старт, быстро приняв повестку дня. |
| In adopting resolution 1593, the Council affirmed that justice and accountability are critical to achieving lasting peace and security in Darfur. | Приняв резолюцию 1593, Совет подтвердил, что правосудие и ответственность за совершенное являются ключевыми факторами для достижения прочного мира и безопасности в Дарфуре. |
| By unanimously adopting resolution 1441, we chose to act through the path of inspections. | Единодушно приняв резолюцию 1441, мы сделали выбор в пользу проведения инспекций. |
| By adopting resolution 1325, the Security Council reaffirmed its deep concern at such violence against women in armed conflict. | Приняв резолюцию 1325, Совет Безопасности подтвердил свою глубокую озабоченность в связи с такими актами насилия в отношении женщин в вооруженных конфликтах. |
| The Chairman said that it was his impression that the Committee had taken a decision on the matter in adopting the proposal made by Morocco. | Председатель говорит, что, как ему представляется, Комитет принял решение по этому вопросу, приняв предложение Марокко. |
| The Assembly endorsed the Secretary-General's proposal by adopting unanimously, on 2 July 2010, the landmark resolution 64/289 on system-wide coherence. | Ассамблея одобрила это предложение Генерального секретаря, единогласно приняв 2 июля 2010 года эпохальную резолюцию 64/289 об общесистемной слаженности. |