Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
We hope that, by adopting this draft resolution by consensus, the international community will renew its commitment to coming to the aid of Mozambique as it seeks to build on its achievements in the framework of its development programme. Мы надеемся на то, что, приняв этот проект резолюции консенсусом, международное сообщество вновь подтвердит свою готовность прийти на помощь Мозамбику, стремящемуся развить свои достижения в контексте своей программы развития.
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью - оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года.
By adopting the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, WTO member States have sent an important signal regarding the need to balance intellectual property rights against public health priorities, such as HIV/AIDS, for developing countries. Приняв Декларацию о Соглашении по ТАПИС и охране здоровья, государства - члены ВТО сигнализировали тем самым о необходимости уравновешивания прав интеллектуальной собственности и приоритетов в области здравоохранения, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах.
The General Assembly wisely underscored this fact by adopting resolution 53/30 of 23 November 1998, whereby it decided that only a two-thirds majority would be required on the issue of Security Council reform. Генеральная Ассамблея проявила мудрость и особо отметила этот факт, приняв резолюцию 53/30 от 23 ноября 1998 года, в которой она постановила, что для решения вопроса о реформе Совета Безопасности потребуется большинство лишь в две трети голосов.
By adopting resolution 1325 last year, on women, peace and security, the Security Council recognized the importance of incorporating a gender perspective into peacekeeping operations. Приняв в прошлом году резолюцию 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности, Совет Безопасности признал важное значение включения гендерных вопросов в операции по поддержанию мира.
As stated earlier, the international community has responded quite positively to this challenge, adopting a series of resolutions and decisions and enacting at least a dozen conventions and protocols on the matter. Как было сказано ранее, международное сообщество весьма позитивно отреагировало на этот вызов, приняв ряд резолюций и решений, а также не менее десятка конвенций и протоколов по этому вопросу.
My Government would also like to say how satisfied it is that the Council has responded so quickly and thoroughly to the Brahimi report, by adopting resolution 1327, which clearly underscores many of the concerns of troop-contributing countries. Мое правительство хотело бы также выразить удовлетворение в связи с тем, что Совет так быстро и продуманно отреагировал на доклад Брахими, приняв резолюцию 1327, в которой нашли четкое отражение многие из проблем стран, предоставляющих войска.
By adopting such an approach, the Assembly would reaffirm that conferences are linked, even though each has its own thematic unity and specific follow-up mechanism. Приняв такой подход, Ассамблея подтвердит тот факт, что конференции взаимосвязаны, хотя каждой из них присуще свое собственное тематическое единство и конкретный механизм осуществления решений.
During the past year, the International Law Commission advanced its work on reservations to treaties by adopting further guidelines on the formulation and communication of reservations and interpretative declarations. В течение прошедшего года Комиссия международного права продвинула свою работу над оговорками к международным договорам, приняв новые руководящие положения о формулировании оговорок и заявлений о толковании и сообщений о них.
The whole international community mobilized itself and expressed its solidarity with the United States of America, while at the same time adopting measures adjusted to the challenges posed by international terrorism. Все международное сообщество мобилизовало свои силы и выразило свою солидарность с Соединенными Штатами Америки, приняв в то же время меры, ориентированные на вызовы, брошенные международным терроризмом.
By adopting the Declaration, the world has made a commitment to scale up efforts, with specific targets and time frames in all critical areas, including prevention, care, treatment and support. Приняв эту декларацию, мир взял на себя обязательства приумножить свои усилия, сосредоточившись на конкретных целях и временных рамках действий во всех областях, имеющих критическое значение, включая профилактику, уход за больными, их лечение и поддержку.
The African Union has set a pioneering example by adopting the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, generally known as the Algiers Convention of 1999. Африканский союз подал в этом плане пример, приняв Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним в Африке, общеизвестную как Алжирская конвенция 1999 года.
By adopting resolution 1373, the Security Council took the unprecedented step of bringing into force legislation binding all States on the issue of combating terrorism. Приняв резолюцию 1373, Совет Безопасности пошел на беспрецедентный шаг, введя в действие законодательство, согласно которому все государства обязаны вести борьбу с терроризмом.
We are pleased that the Council has again demonstrated its unity and resolve against the enemies of peace by adopting, two weeks ago, resolution 1566. Мы рады, что две недели назад Совет Безопасности в очередной раз доказал свою сплоченность и решимость в борьбе с противниками мира, приняв резолюцию 1566.
Since, like other non-nuclear-weapon States, Switzerland had already made a major concession by acceding to the NPT and adopting its Additional Protocol, his Government expected stronger implementation of article IV in return. Поскольку, как и другие не обладающие ядерным оружием государства, Швейцария уже пошла на значительные уступки, присоединившись к ДНЯО и приняв его дополнительный протокол, правительство его страны в ответ ожидает более четкого соблюдения статьи IV.
A year ago, when adopting resolution 1460, the Security Council called upon the entire international community to abide by international standards and principles concerning the protection of children affected by armed conflict. Год назад, приняв резолюцию 1460, Совет Безопасности призвал все международное сообщество применять международные стандарты и принципы защиты детей в вооруженных конфликтах.
More than half of the reporting Governments have introduced specific measures, including sanctions, by amending or revising existing legislation or adopting new laws, regulations or working procedures to prevent the diversion of precursors. Более половины ответивших правительств приняли конкретные меры, в том числе уголовные санкции, изменив или пересмотрев существующее законодательство или приняв новые законы, законодательные положения или рабочие процедуры в целях недопущения утечки прекур-соров.
I am confident that on this very special day Member States will once again demonstrate their support for advancing inter-Korean relations and peace and prosperity on the Korean peninsula by adopting the draft resolution by consensus. Убежден, что в этот особый день государства-члены вновь продемонстрируют поддержку углублению межкорейских отношений и достижению мира и процветания на Корейском полуострове, приняв этот проект резолюции на основе консенсуса.
By becoming a member of the Council of Europe and by adopting the European Convention on Human Rights, Croatia had undertaken to deliver court decisions within a reasonable period of time. Вступив в члены Совета Европы и приняв Европейскую конвенцию о правах человека, Хорватия взяла на себя обязательства выносить судебные решения в разумные сроки.
The Commission should, while adopting a cautious approach, proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of issues concerning oil and gas, dealing with the two subtopics separately. Приняв осторожный подход, Комиссия должна перейти ко второму чтению проектов статей касательно закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от проблем нефти и газа и рассматривать эти две подтемы отдельно.
My Government would like to express its full appreciation for the subsequent role played by the United Nations in adopting appropriate measures to create conditions conducive to the restoration of peace and stability in the subregion. Правительство моей страны хотело бы выразить свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ту роль, которую она сыграла во время этих событий, приняв надлежащие меры в целях создания благоприятных условий для восстановления мира и стабильности в субрегионе.
Last year the General Assembly, by adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, made a concrete contribution to combat terrorism in a coordinated manner at the national, regional and international levels. В прошлом году Генеральная Ассамблея, приняв Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, внесла конкретный вклад в обеспечение координации усилий по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях.
Based on this recognition, our delegation joined the consensus in adopting the paragraphs related to the Middle East and those related to the issues of the past. Исходя из этого признания, наша делегация присоединилась к консенсусу, приняв пункты, касающиеся Ближнего Востока, а также вопросов, относящихся к прошлому.
The task being undertaken was to recognize the traditional authority exercised according to customary law and to legitimize those structures by adopting a legal document which could subsequently form the basis of a constitution of the Modern House of Tokelau. Задача состоит в том, чтобы признать традиционную власть, осуществляемую в соответствии с обычным правом, и узаконить эти структуры, приняв нормативный документ, который впоследствии может послужить основой для конституции «Нового дома Токелау».
By adopting a law on the foreign trade in weapons, military equipment and dual-purpose goods in 2005, Serbia has regulated the control of arms exports in accordance with European Union standards, also taking into account the experiences of other countries. Приняв в 2005 году закон о внешней торговле оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения, Сербия начала регулировать контроль за экспортом оружия в соответствии со стандартами Европейского союза и с учетом опыта других стран.